Жёсткости tradutor Inglês
40 parallel translation
"Ты что с ума сошёл? Фактор жёсткости погоды на три сотни упал!"
Are you crazy, the wind chill factor is 300 below.
Упоминала о жёсткости при разводе.
Cited cruelty in the divorce.
Ему надо поучиться жёсткости.
He need to get hard.
Исходя из размера и жёсткости какашки, Фрэнк сделал вывод что это Чарли всё время срал в постель.
Due to the size and severity of the poop, Frank concluded that Charlie had been pooping the bed all along.
Я думаю, что он справился с, ну знаете, с укрощением жёсткости.
I think he's managed to, you know, kind of tame that toughness.
20 лет жизни я посвятила своей карьере, неволей выучишься жёсткости.
20 years of my life I have dedicated to my career and you have to learn to be tough.
Без жёсткости к вершине не пробиться.
That's what you got to do to make it to the top.
Если передо мной стоит выбор - проявить жёсткость или честность, то я усвоил, что от жёсткости обычно куда больше проку.
When faced with the choice of being either firm or fair, I've learned that firm generally pays the greater dividend.
Я до сих пор попадаю в неприятности из-за своей жёсткости.
And being thorny still gets me in trouble.
Чтобы набраться жёсткости, нужно время.
Takes time to develop calluses.
Всё дело в шуме, жёсткости и вибрациях.
It's the noise and the harshness and the vibrations.
Сзади стоят распорки для дополнительной жёсткости, углепластиковые кузовные панели для лёгкости.
It has scaffolding in the back for stiffness, carbon-fibre body panels for lightness.
- Нет. Я не прибегал бы к такой жесткости, если бы не был так влюблен.
You force me to use a rigidity that I would never allow, if I wasn't so madly in love with you.
Вы взбиваете белок до жесткости прежде, чем добавить ром?
You stiffen the egg white first before the rum?
По причине психической жесткости?
Mental cruelty?
Потому что в масштабе очень малого вещество проявляет неустранимую жесткость, и эту тонкую меру жесткости Демокрит Абдерский объяснил наличием атомов.
Because on the scale of the very small matter exhibits some irreducible roughness and this fine scale of roughness Democritus of Abdera identified with the world of the atoms.
Пока вы не запротестовали против жесткости стула.
Unless you'd like to object to the hardness of the chair.
Весь этот проект задумывался ею... как переход от мягкости к жесткости.
She conceived this entire project... as an emergence from softness into harshness.
Мой отец построил эту компанию благодаря своей жесткости.
My father built this company on his toughness.
Никакой жесткости и жестокости. Мир такой, каким он нравится Ангелу, поэтому у него есть причина сражаться за него.
Not harsh and cruel the way that Angel likes it so that he has a reason to fight.
Мне не хватает жесткости.
I'm not cutting it.
На тебя жесткости хватит.
Just that you overcome evil.
Было 22 градуса в ночь убийства, с коэффициентом жесткости погоды, равным пяти.
It was 22 degrees the night of the murder, with a windchill factor of five.
Твой мастер преподает тебе стиль воина, основанный на жесткости и силе.
This martial arts style your master has taught you relies on a hard stance and brute force
Они придают жесткости Элегантному и женственному платью.
And I love the plunging "v."
Когда вы снимаете крышу с машины, обычно она теряет часть жесткости.
When you take the roof off a car, obviously it loses a bit of rigidity.
Он использовал мягкий стиль добавив к нему жесткости.
He? used slow style but with a strong impact.
Я хочу жесткости и раскованности, когда все дозволено.
'And I mean rough, kinky...' '.. no-holds-barred type fun.'
Я хочу жесткости и раскованности, когда все дозволено.
'And I mean rough, kinky, no-holds-barred type fun.
Наша маркетинговая программа требует жесткости, потому что мы планируем нанять тебя, когда ты выпустишься.
Our marketing trainee program is purposefully rigorous because we plan to hire you when you graduate.
Ты рушишь Рождественское утро, и целая Республика разрушится, потому что у тебя недостаточно жесткости, чтобы сделать то, что должно быть сделано!
You're ruining Christmas morning, and the whole Republic is gonna come crumbling down because you're not tough enough to do what needs to be done!
Я думала, что его сын сожет заменить его, под нужным руководством. Но тебе не хватает силы и жесткости, чтобы делать то, что нужно.
I thought perhaps his son could take over with the proper guidance, but you lack the strength and brutality
Если хочешь жесткости подойди сюда.
If want a stiff one, come over here.
Я также спроектировал межэтажные перекрытия, знаете, которые мы используем только для панелей жесткости с большой нагрузкой.
Oh, also, I designed these floor-to-floor straps. That we use for certain heavily-loaded second story shear panels.
Я так понимаю, ваша семья выбрала метод "жесткости из лучших побуждений", отказываясь ей помогать в последние дни.
I understand your family took a "tough love" approach, refusing to help her those final days.
Ты готов к жесткости?
Are you ready to get hard?
Да я готов к жесткости!
I'm ready to get hard!
Я готов к этой жесткости! Это то что я хотел услышать.
'Cause I'm gonna show you how hard!
Я подам жалобу о жесткости, мудачьё.
I'm gonna file a brutality complaint against you fuckers.
Добавим жесткости.
Supply the backbone.