Забавно то tradutor Inglês
361 parallel translation
Это довольно забавно то, что у меня нет часов.
It's quite amusing that I don't have a watch.
Но забавно то, что я отдал ее Даффи именно в том виде, как ты ее читала.
But, uh, funny part of it is that I turned it in to Duffy just the way you read it.
Знаете, забавно то, как это случилось - она застряла.
You know, it's a funny thing how it happened - it got stuck.
Забавно то, что она была похожа на вас, такая же ревностная католичка строгих нравов, ни лицемерка, очень честная.
Curiously enough, she was your type : very upstanding, very Catholic. Not hypocritical or calculating.
Знаешь, забавно то.. Сигарету?
You know, it's funny- - Cigarette?
Забавно то, что теперь она кажется мне более привлекательньой.
The funny thing is, somehow I find her more appealing now.
Забавно то что вы не закончили начатое.
The curious thing is you don't finish the job.
Забавно, что вы об этом упомянули. Вам не кажется, что мы в какой-то глуши?
Well, now that you mention it, we are sort of cut off from everything.
Забавно, как эти мелочи всегда кладут не в то место...
It's funny how these trifles get misplaced.
это весьма забавно когда я встречаю кого то кому не нравлюсь я или кто не нравится мне ухожу или я или он... но я остаюсь
You know, it's funny, whenever i meet up with somebody i don't like or don't like me, either i get out or they do... and i'm staying.
ты никогда не испытывал страха если выигрывал 500 долларов, чувствовал себя богатым и этого достаточно для той малышки из Техаса, я уверена той что чудесно вышивает голубые незабудки на твоей одежде это забавно, как женщины любят ставить свои метки, на мужчине, иголкой
You never need to fear. If you win $ 500 at cards, you feel yourself rich. That sweet little woman in texas has just such ambitions, i'm sure - the one who makes those ravishing white ties, those blue forget-me-nots.
Забавно, какие неприятности могут возникнуть если просто заговорить с кем то на улице но я сказала Барту, что ненавижу его теперь я так же богат я сказала, что не выйду за него несмотря на его деньги у меня теперь денег по горло никогда столько не было
Funny what kind of trouble you can get into just by talking to somebody on the street. But i told bart. I said i hated him.
Если это то, что я думаю, это не так забавно.
If they're up to what I think they are, it ain't funny.
Но это очень забавно, то что происходит со мной.
BUT, THIS IS A VERY FUNNY THING THAT'S HAPPENING TO ME.
Нет, но то-то и забавно.
No, that's the funny part about it.
Знаешь, забавно, помнить о ком-то, как о ребенке.
You know, it's funny remembering somebody as a child.
То, что вы говорите, вовсе не забавно.
It's not funny at all what you're talking about.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
If it weren't downright criminal, it would really be funny.
И до этого было не очень-то забавно.
But it was never very funny.
Знаешь, забавно, но когда мы прошлой зимой проезжали через форт Уингейт, не припоминаю, чтобы кто-то упоминал о племени наяки команчи.
You know it's funny, but last winter when we passed through Fort Wingate I didn't have any recollection of a mention of Nawyecky Comanches.
Хотя, забавно, если вы считаете, что это мог быть снимок актёра, потому что, когда я был ребёнком, то думал погрузиться в его пучину.
It's funny, though, you saying that it could be a picture of an actor... because when I was a kid I thought I'd give it a whirl.
А сверху-то брюки, забавно смотрелось...
With the pants, it was so funny...
Забавно, кажется, малыш чем-то похож на меня.
Funny, I thought the baby looked a little bit like me.
Ну, я-то всегда думал, что это довольно забавно.
Well, I always thought it was fun myself.
Забавно, некоторые андроиды чувствуют то же самое по отношению к людям.
Funny thing, some androids feel like that about humans.
Вот забавно-то будет!
It'll be fun!
Забавно, что Вы спросили об этом, потому что мы сами удивляемся, что о них ничего не слышно с тех пор, как мы отправились пять лет назад, но они должны быть где-то сзади.
Funny you should mention that,'cause curiously enough we haven't heard a peep out of them since we left five years ago, yet they must be behind us somewhere.
Потрясающе! Забавно, ты думаешь, что я ищу кого-то определенного. Это не так!
Do you really think I'm looking for some particular type?
И если лягушка с забавной головой может превратить себя в подобие человека за считанные минуты, то ее возможностям практически не предела.
And if a frog with a funny head who can turn itself into a semblance of a human being in a matter of minutes, there isn't much of a limit to what it can't do.
Будет забавно, если мы скажем друг другу одно и то же?
Wouldn't it be funny if we both said the same thing?
- Забавно, потому что мне, вообще-то, нравится бамбук.
- It's funny, cos actually I like bamboo.
просто забавно, то скоро вы постигнете!
And if you think that's going to be fun... you've got another thing comin'.
Все это как то забавно.
Makes you feel funny, though, don't it?
Забавно, но едва я ухожу от кого-то, отсутствую пару недель, и потом вижу, что он изменился.
I don't see someone for a week or two, and I think he's changed.
Забавно, я заподозрила чьё-то присутствие лишь пару недель назад.
I started feeling your presence only two weeks ago.
Забавно, как только я получила выгоду от одного из ваших свидетелей, из Будапешта сразу присылают что-то в суд.
I score some points on one of your witnesses... and they throw something in the pot from Budapest.
ћне было самому забавно,... что € пыталс € сделать с ней... то же самое, что Ёйзенхауэр делал со страной последние восемь лет.
Don't get smart with me, I'll knock your ass in the middle of next week. Where you going, you little fat fuck? You ain't got a job.
- Если Пол подумал, что у какого-то парня роман с Норин. Эй, будет забавно если Пол и Норин расстанутся из-за того, что ты вешала трубку.
Hey, wouldn't it be funny if Paul and Noreen broke up because you kept hanging up on him?
Забавно. Помидор никогда не рассматривался как то, что едят держа в руке.
Men don't care what's on TV.
Забавно, он сказал то же самое про тебя.
He said the same thing about you.
Забавно. Как быстро ты звонишь, когда тебе что-то нужно.
Funny, how you call when you need something.
Забавно, что когда наконец-то мы загнали наших бывших в угол... месть уже не казалась столь важной.
The funny thing was when we finally had our ex's just where we wanted revenge didn't seem so important. So, we came up with something better.
Знаете, если подумать, то это даже забавно.
You know, it's funny when you think about it.
А ведь забавно, что ты можешь что-то очень сильно любить а я то же самое находить неприятным.
Isn't that funny, you know, you can love something so much, and I would find it distasteful.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC
All the management at NBC... bunch of creeps, and I'm not afraid to say it right now, and, you know, it's funny, because I know you feel the same exact way I do about NBC
Значит есть еще кто-то кроме человека-столовое серебро? Забавно.
So, there's something else out there besides silverware man?
Это забавно, что-то не припомню, чтобы я о ком-то беспокоилась.
That's funny, I don't remember being worried about anyone.
Забавно наконец-то сюда выбраться.
You know, it's kind of fun to finally be out here.
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
That's interesting, because as everyone knows since there was no year 0 the millennium doesn't begin until the year 2001 which would make your party one year late and thus quite lame.
Он похож на мистера Предосторожность, но то, что он говорит, забавно.
Looks like Mr Caution Man, but the sound he makes is funny.
Забавно - то, что я могу именно сейчас уничтожить род, делает тебя ещё привлекательнее.
Funny, the fact that I can now destroy your line forever makes you so much more appealing.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107