То всё равно tradutor Inglês
1,600 parallel translation
-... чего не делал то всё равно не виноват в происшествии с очками.
-... which i didn't, That still doesn't make me responsible for your glasses.
И все равно мир как-то вращается.
And yet the world is still spinning around somehow.
Несмотря на то, что я не пожелал запереть его, потому что он с планеты Волков, он все равно уговаривал меня прийти к нему, чтобы его сестра Уиллоу погадала мне по руке.
Even though I wouldn't lock him up because he was from the planet Wolfen, he still told me to come down and have my palm read by his sister... Willow.
Нет проблем. А то места все равно нет.
Yeah, no problem.It's a full house anyway.
Если бы и так, то он все равно был неопасен.
Even if it had, the chip should have remained benign.
Ты очень непослушный мальчика, но это ничего, потомучто я все равно не больно то люблю хороших мальчиков.
Hello. Oh, yeah.
Все равно не похоже, что кто-то будет по мне скучать.
Hilda, it's fine. It's not like anyone's going to miss me anyway.
Говорю тебе, мне всё равно, верит Сара Джейн в привидений или нет, есть в этом месте что-то очень странное.
I'm telling you, I don't care whether Sarah Jane believes in ghosts or not, there's something seriously freaky about that place. GROWLING
Даже, если бы я знала тогда то, что знаю теперь, я все равно поступила бы также.
Even if I knew then what I know now, I still would have made the same decision.
Потому что, все равно, кто-то же должен будет носить мне кофе.
You take care of yourself, Sasha.
Но даже если бы и не чувствовала, то я все равно бы сказала, что мы должны что-то предпринять.
But even if I didn't, I would still say we have to do something.
Ладно, если мне все равно получать нагоняй, то не имеет значения за что.
Well, if i'm gonna get yelled at no matter what,
Третий принимал в доме какой-то женщины со старыми собаками или "пукающим" магнитофоном но я всё равно осталась и заверила твою фиг знает что это такое. Так что бери.
The third one was in some woman's house with old dogs or a fart machine or something, but I stuck it out and I got your damn... notarized whatever it is.
Даже если я не могу вспомнить, Какая то часть меня, все равно это чувствует.
Even if I can't remember, it still somehow feels a part of me.
Но я продаю только тем людям, которые все равно купили бы у кого бы то ни было. - Хватит.
But I, I only sold to people who were going to buy it anyway.
Но много лет большинство церковников поощряли людей верить что многое в Библии было метафорическим, не буквально правдивым, но если и было что-то шокирующее для них в этой теории, так это то, что она показывает, что природе все равно. Да.
But for many years most churchmen had encouraged people to believe but if there's anything it's that it shows nature doesn't care.
Даже если она ненастоящая, то я всё равно хочу показать её дедушке.
Even if she's a fake, I would still want Grandpa to see.
Все знают, что в ту ночь, когда умерли твои родители, Волдеморт был повержен. И все равно как-то выжил.
Everyone knows that the night your parents were killed, Voldemort was destroyed but somehow he survived!
Ибо по чесноку, глянуть на то, как Донни мочит фашистов для нас все равно...
Quite frankly, watching Donny beat Nazis to death is the closest we ever get to going to the movies.
Ну это как, вот как если Рита, она пытается что-то сделать, и она пытается и пытается, и пытается, а я, я пытаюсь её отговорить, Но она не перестаёт, она всё равно пытается.
It's like, say, like if Rita, she tries to do something, and she's going and she's going, and me, I try to stop her and she no stop, she keep on going.
ѕохоже, кто-то изнутри прикрывает его. Ќо € все равно объ € вила его в розыск.
Someone on the inside is protecting him, but I put out an APB anyway.
Все равно, что мы примем чью-то сторону.
We'll have taken sides.
То есть это все-равно, что секс с Клайвом.
So basically, it was like having sex with Clive.
Это все равно что чувствовать что-то своим нутром.
It's like feeling something with your gizzard.
Итак, на соковом голодании, вы всё равно что-то едите, вы пьёте питательные вещества.
So juice fasting, you're still eating something, you're drinking nutrients.
Отдать кому-то Железного Человека всё равно что отдать моё бренное тело, что эквивалентно закабалению с умыслом или проституции, в зависимости от законов штата.
To turn over the Iron Man suit would be to turn over myself, which is tantamount to indentured servitude or prostitution, depending on what state you're in.
И мне всё равно. То есть, не всё равно.
And I don't care...
Я же всё равно когда-то должен учиться этому, а?
I mean, I should probably start learning this stuff anyway, right?
Мне все равно то, что они поют, но ты и Шейн лучше чем Тесс и Люк в любой день.
I don't care what they're singing, but you and Shane are better than Tess and Luke any day.
И если это что-то связано отношениями с чем-то еще, она все равно меняется. Мгновенно.
And if that thing is entangled in a relationship with anything else, it changes still, instantly.
Важно то, что когда ты здесь, ты все равно не здесь.
What matters is when you're here, you're not really here.
Я где-то еще, но ты все равно заплатишь.
I'm somewhere else, but you're still gonna pay.
- Что играть-то? - Всё равно что!
Play anything!
Если ты не хочешь мне помочь, то мне все равно.
If you don't wanna help me, I don't care.
Я подумала, а может ты все равно что-то знаешь.
I thought you might still know a thing or two.
Мы всё равно все идём в одно и то же место.
We're all going to the same place anyway.
Остров тебя всё равно достал в конце-то концов, так ведь?
The island still got you in the end, didn't it?
Я хочу сказать, что если это сюрприз, то все в порядке. Я все равно изображу удивление, обещаю. Нет, я не об этом.
I mean it's alright if it is, I'll still act surprised, I promise.
Но все равно, если кто-то читал книгу или журнал, возможно же, чтоб он уснул поверх покрывала несмотря на температуру, не так ли?
But still, if someone were reading a book or a magazine, The might still fall asleep on top of the covers Regardless of the temperature, mightn't they?
Вообще-то мне всё равно.
I don't really care.
Новый клапан вам всё равно нужен, и пару лет придётся пить лекарства, но в общем-то да.
You'll still need a new heart valve, and you'll be on meds for a few years, but, basically, yeah.
Слава Богу, кто-то удерживает наше внимание на том, что действительно важно. Тауб всё равно собирался это сделать.
Thank God someone's keeping us focused on what's really important.
Так что, твоя подруга Затанна, то что она была одета как мы, все равно?
So, your friend Zatanna, what was she dressed up as, anyway?
Да он всё-равно какой-то опухший стал.
He looked puffy anyway.
- Потому что даже те, кто сами "заучки", как ты, например, всё-равно считают, что слишком круты. И хотят встречаться с красотками из Обществ, а не с такими как я! Но нам-то тогда что делать, а, Расти?
- Because even guys who are dorks, like you, they think they're too good for you and want, you know, some hot sorority chick instead!
Ќо все равно, если € захочу, то преуспею и в этом тоже, что €, собственно, и доказала.
Although, if I wanted to be, I'd be excellent at that, too, as I've just proved.
- Вообще-то, нам не все равно.
- Actually, I do care.
- Но Элеанор, я... Боже мой, заставить моделей что-то сделать - это все равно, - что котов пасти.
But, Eleanor, I- - my goodness, getting models to do anything, it's like herding cats.
И раз уж деньги всё-равно вернуться, то и наказывать никого не придётся.
And as long as it's returned, there's no need to punish anyone.
То есть если бы я был Джеймсом Франко, я бы все равно не получил увеличения срока на один день?
So you're telling me if I was James Franco calling, I would still not be able to get an extension for one day?
Тебе не нравилось, что мы встречаемся, теперь мы порознь, а ты все равно чем-то недовольна.
You bitch about us being together, now we're not, and you find a way to bitch about that.
то все равно 38
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё нормально 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всё кончено 17
то всего 16
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
то всё кончено 17
то всего 16
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22