Заботился tradutor Inglês
1,295 parallel translation
Я всегда заботился только об Эри.
I have always only been looking at Eri.
Ты всегда так хорошо обо мне заботился.
Well, you've always taken such good care of me.
Я знаю, что я не самый большой красавец в мире. Но я заботился о своей семье и раньше этого было достаточно.
I know I'm not the greatest-looking guy in the world, but I took care of my family, and that used to be enough.
я никогда не видела, что бы ты так заботился о пациентах ты всегда здесь...
I have never seen you so attentive with a patient. You're always there...
Слушай, я заботился о своей матери и о ней смогу позаботиться.
Look, I took care of my mom, and I can take care of her.
Я заботился о тебе всю жизнь.
I have looked after you your whole life.
Каждый из нас всегда заботился об одном из регионов.
Each one of us always took care of our own regions.
И он обо мне заботился.
And he cared about me.
Кто заботился о ней, кроме меня?
Who ever cared about her, except for me?
Я заботился о ней, но...
I took care of her... but, uh...
Кто заботился о вас?
Well, who was taking care of you?
Ты спас себя от боли и от причинения боли женщине, о которой ты заботился.
You saved yourself from being hurt and from hurting a woman that you cared about.
Я стоял там и заботился только о том, точно ли я попал в цель.
I'm standing there and all I cared about was whether I made a precise hit.
"Может не заботился."
"Maybe I didn't care."
Ты приносил ему еду, заботился о нём.
You gave him food, took care of him.
Ты путаешь меня с кем-то, кто заботился о твой жизни до Интерсекта.
You've confused me with someone that cares about your life before the Intersect.
Ты чувствуешь себя преданным кем-то, о ком ты по настоящему заботился.
You're feeling betrayed by someone that you really care about.
Он заботился о своей сестре.
He was taking care of his sister.
Возможно он и заботился о вас, но больше уже не будет.
Maybe he cared about you, erika, but not anymore.
Мне ну нужно чтобы кто-то обо мне заботился.
I don't need anyone to take care of me.
Это не моя вина, что ты никогда ни о чем не заботился в средней школе.
It's not my fault that you never cared about anything in high school.
Да, ну, в общем, как оказывается я действительно заботился кое о чем.
Yeah, well, as it turns out, it seems I did care about something.
- Я заботился о Сэмми. Как ты мне велел.
I was looking after Sammy like you told me to.
Почему ты заботился о нём всё это время?
Why didn't you take care of him before?
Я не желаю, чтобы кто-либо заботился о чём-либо ради меня.
I don't want anyone taking care of anything for me.
Того, которого он любил, о ком заботился, того, кто многое для него значил, которого он ценил.
Someone he loved, cared for, someone that mattered to him, that he valued.
Подумай, заботился ли ты обо мне?
Just think, have you taken care of me?
Ты ведь заботился о Чжин-а, верно?
Hey, you've been taking care of Jin-ah, right?
Я постоянно заботился о ней, с тех пор как она родилась.
I've basically been taking care of her since she was born.
Хорошая мысль. Ричард и я решили позаботиться о машинах, в то время как Джереми заботился о раненых.
( James ) With the clock ticking, Richard and I decided to take care of the cars, while Jeremy took care of the wounded.
Я хочу, чтобы ты был молодцом и заботился о своей матери, брате и сестре.
I want you to keep your head and look after your mother and your brother and your sister.
- До сих пор ты о них заботился.
- Until nowyou took care ofthem.
- Нет. Когда папа уезжал, он сказал заботиться о тебе. - И ты заботился.
No, when he left, dad told me to take care of you. and you are.
Ответственный - это тот, кто думает, что он никогда не был достаточно ответственным, что он никогда в достаточной степени не заботился о Другом.
The responsible being is one who thinks... they've never been responsible enough. They've never taken care enough of the Other.
Он вообще не заботился о гармонии.
He didn't care about the harmony.
Заботился.
I cared about her.
# Тому, который действительно заботился
# That someone really cares
Но я о ней заботился.
I can't... Do you know what it's like in here?
Видишь ли, этот друг никогда не заботился, что другие думали о ней.
You see, this friend has never cared what other people thought of her.
Если бы я потерял только свои собственные деньги, я заботился бы об этом гораздо меньше.
If it had only been losing my own money, I should have cared much less.
Тот святой, что жил словно нищий и всю жизнь заботился о бедняках?
The saint that lived as a beggar to look after the poor all his life?
Кто тогда о тебе заботился?
Who take care of you? Is me.
И заботился о Чжа Доле, будто он моя плоть и кровь.
And taken care of Ja Dol as if he's our own flesh and blood
Этот ребенок и этот Тофу очень важны я избрал тебя, чтобы ты заботился о них
This child and this tofu are very important
кто заботился о тебе всю ночь до этого - была На Э Ра.
And the one who took care of you during the night in between then was Na Ae Ra.
Потому что он заботился о Вас больше, чем о ком-либо другом.
Because he cared for you more than he ever cared for anyone else.
Если бы я отомстил за твою мать, кто бы тогда заботился о тебе? Ешь!
Had I avenged your mother then who would have taken care of you?
Шекспир заботился о вкусах толпы.
Shakespeare was meant for the masses.
Я заботился о ней, но она умерла.
I looked after her until she died.
Он заботился о ней.
He had to care for her.
Я просто заботился о Крэге.
You were planning on ditching me, and taking Steve with you to your home planet!
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16