Забыть тебя tradutor Inglês
457 parallel translation
У меня только одно желание - забыть тебя навсегда.
I have only one desire, that you disappear forever from my memory.
Дай ему шанс забыть тебя :
Give him a chance to forget you.
Безжалостный убийца. Оставь меня, чтобы я могла забыть тебя.
Yeah... you're a killer all right.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
You see, the reason they want me to go is so that I'll forget about you.
Я думала, что когда ты все же уедешь, я смогу вернуться к прежней жизни и забыть тебя, но...
I thought when you did go away I could pick up my old life again and forget you, but...
Чтобы она смогла забыть тебя.
So that Misao can forget about you.
Я хотела забыть тебя, но не смогла.
I tried to forget you, but I couldn't.
У него было достаточно времени, чтобы забыть тебя... год прошёл.
He've had enough time to forget you since a year.
- Забыть тебя?
- Forget you? !
Но я хочу, чтобы ты знала, что я не могу забыть тебя,
But I want you to know... That I can't forget you
Один Бог знает, как я хотел забыть тебя. Но я все равно тебя люблю.
Two lives on a collision course with destiny.
Мэган моя жена, не ваша! Бог знает, как я хотел забыть тебя.
I'm not going to waste the rest of my life dreaming of a man I can never have.
Бог знает, как я хотел забыть тебя.
- Then be a husband to her, man!
Мне придется забыть тебя.
I'm going to forget you.
" Я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
I didn't leave to forget you. If I ever did, as you said I should, I'd end up empty inside.
я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
If I ever did, as you said I should. I'd end up empty inside.
Я пытаюсь забыть тебя, а когда хотят забыть, не пишут.
Because I'm trying to forget you. And when you do that, you can't write.
Я постараюсь не забыть тебя здесь.
I'll try very hard to remember you at reward time.
- Чертос два, а что я должен был делать, забыть тебя?
Hell, was I supposed to forget you?
"Тебя, мой полевой цветок, забыть я никогда б не смог".
" To you, my little prairie flower l'm thinking of you every hour
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
Sometimes, you know, those little bottles contain demons that have a way of popping out at you, just as you're trying most desperately to forget.
Я сделаю всё, что смогу,.. .. чтобы уберечь её от тебя, помочь ей забыть про тебя,.. .. и выдать её замуж за приличного парня, который сможет сделать её счастливой.
I'm gonna do everything I can to keep her away from you, to help her forget about you and get her married to some decent guy who can make her happy.
Я решила тебя забыть.
I decided I'd forget all about you.
Хочу попросить тебя... забыть...
I'd like to ask you to... I'd like you to forget...
Не могу тебя забыть, Дэнни.
I can't forget you, Danny.
Как я могу тебя забыть?
How can I forget you?
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
You had the time to forget my face a little while ago when I wasn't here, didn't you?
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
But the eyes that saw it shall forget that name and all they read. Or this knife will pluck them out and cast them to the crows.
Каждый раз, как ты меня касаешься,.. ... я представляю тебя в купе с ножом в руке. - Думаешь, я могу забыть это?
Every time you touch me, I see you in that compartment, standing over him, with a knife in your hand.
Но если она похожа на тебя, то я бы быстро постарался забыть о ней.
But if I had, and she resembled you, I'd be quick to forget.
Ты еще фашист? Как я могу тебя забыть?
You're the bass player, right?
И я хотела тебя забыть.
I have also tried to forget,
К черту совесть... если она заставляет тебя забыть о присяге и чести офицера.
I despise a conscience... that makes you forget the adjuration and the honor of an officer.
Ой, тебя, Маричка, забыть я не могу! ..
Oh, Marichka, I can't forget you!
Как я могу тебя забыть?
How can I forget?
Я хочу увидеть тебя еще раз. Чтобы не забыть никогда.
Show you... so I do not forget you.
Ты должен работать и попытаться забыть, что у тебя был сын.
You have to work and try to forget that you had a son.
Ты должен будешь забыть свое имя, Имена твоего отца и твоей матери, у тебя будет только псевдоним.
You'll have to forget your name, your father's and your mother's name and you'll have just a pseudonym.
Я не могу тебя забыть
Try as I might, I can't ever forget.
Забыть, эти женщины не для тебя.
Forget it. They're not for you.
Если ты мне их отдашь, я мог бы забыть, что я тебя нашел.
If you give it to me, I might forget I found you.
Я не смогу тебя забыть после всего, что было.
I can't forget you after all.
Эта штука заставила тебя забыть о здравом смысле... и твоем знаменитом желании заботиться о своих интересах.
That thing has warped your reason... and your instinct for looking after number one.
Я заставлю тебя забыть твою хандру... все твои невзгоды.
I'II make you forget the blues... all your troubles.
Как я хотела бы дней на десять заснуть чтобы забыть, вычеркнуть тебя из памяти
I'd like to sleep for 10 days and wipe you out.
Сатико, я не могу тебя забыть.
"Kouko, I can't forget you."
Если у тебя старшая карта, ты выигрываешь 50 долларов, и можешь забыть о перепихоне.
Now, if you're high, you win the $ 50, and you can forget the poke.
Если кто и придёт, постараемся не забыть про тебя.
If somebody comes, we'll try to remember to call you.
Бог знает, он пытался забыть тебя.
He's tried to forget about you.
Я думал тебя следует забыть, раз ты в этой униформе.
Wearing that uniform, I thought you'd forgotten.
Я готов забыть то, что сейчас произошло... взять тебя с собой.
I'm willing to forget what happened back there... take you with me.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96