Забыть тебя tradutor Turco
339 parallel translation
Дай ему шанс забыть тебя :
Seni unutması için ona bir fırsat ver.
Оставь меня, чтобы я могла забыть тебя.
Katilsin sen. Canisin.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Anlayacağın gibi, bunu istemelerinin sebebi seni unutacağımı sanmaları.
Чтобы она смогла забыть тебя.
Böylece Misao senden vazgeçebilir.
Я хотела забыть тебя, но не смогла.
Seni unutmaya çalıştım, ama yapamadım.
- Забыть тебя?
Unutmak mı?
" Я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Madrid'den seni unutmak için ayrilmadim. Çünkü seni unutacak olursam, senin de söyledigin gibi, içimi bosluk kaplar.
я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Madrid'den seni unutmak için ayrilmadim. Çünkü seni unutacak olursam, senin de söyledigin gibi, içimi bosluk kaplar.
Я пытаюсь забыть тебя, а когда хотят забыть, не пишут.
Çünkü, seni unutmaya çalisiyorum ve birini unutmaya çalisiyorsan ona yazamazsin.
Я постараюсь не забыть тебя здесь.
Ödül zamanı geldiğinde seni unutmamaya çalışırım.
Я пробовал всё перекрасить, чтобы забыть тебя.
Boya yaparak seni kafamdan atmaya çalıştım.
- Чертос два, а что я должен был делать, забыть тебя?
Ne yapmam gerekiyordu? Seni unutmam mı gerekiyordu?
Почти заставляет забыть тебя.
Neredeyse unutturacak.
Он хочет, чтобы я вернулась на Трилл завтра, с ним... и попыталась забыть тебя.
Onunla Trill'e dönmemi istiyor, yarın seni unutmaya çalışmamı.
Потому что забыть тебя - это самое сложное, что мне приходилось делать.
Çünkü senden vazgeçmek hayatımdaki en zor şeydi..
- Ну, тогда забудь... - Я не могу забыть тебя!
Sen istediğin yere gidebilirsin.
У меня нет сил забыть тебя.
Seni unutamam.
Ему должно быть трудно забыть тебя.
Bunu kesinlikle tersinden almışsın. Senin yapman gereken onun seni unutmaya çalışmasını sağlamak.
Думаю, так можно будет забыть тебя.
Seni aklımdan çıkarmamın yolu bu galiba.
Но все говорили, что я должна забыть тебя.
Fakat böyle konuşmayı bırak dediler. Seni unutmam gerektiğini söylediler.
Я пытался забыть тебя. Правда пытался.
Seni unutmayı denedim, gerçekten!
"Тебя, мой полевой цветок, забыть я никогда б не смог".
" Benim sevgili çayır çiçeğim Her an seni düşünmekteyim
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
Bazen de o küçük şişelerin içine şeytanlar kaçar ve her fırsatta üstüne sıçrarlar özellikle de unutmaya çalıştığın en çaresiz anlarında.
Я сделаю всё, что смогу,.. .. чтобы уберечь её от тебя, помочь ей забыть про тебя,.. .. и выдать её замуж за приличного парня, который сможет сделать её счастливой.
Seni şimdiden uyarıyorum, onun senden uzak durması, seni unutması ve onu mutlu edecek biri ile evlenmesi için elimden geleni yapacağım.
Но если б я её и видал, а она похожа на тебя, я бы поскорей постарался забыть, что её видал.
Hayır ama eğer onu görürsem ve sana benziyorsa... onu unutmak için çok acele edeceğim.
Я сделала всё, что могла, но я не сумела, не сумела тебя забыть!
# Her şeyi denedim ama seni nasıl unuturum bilemedim #
Как я могу тебя забыть? Позвони мне завтра.
Seçim yarın.
Ой, тебя, Маричка, забыть я не могу!
Mariçka, seni unutmak mümkün mü? Kaderimiz böyleymiş aşkım.
Как я могу тебя забыть?
Seni nasıl unuturum?
Я не могу тебя забыть
# Ne kadar denesem Asla unutamıyorum
Ты должен забыть то, чему тебя учили.
Senin zihninde farklı.
Как я хотела бы дней на десять заснуть чтобы забыть, вычеркнуть тебя из памяти
On gün boyunca uyuyup seni silmek isterdim.
Если у тебя старшая карта, ты выигрываешь 50 долларов, и можешь забыть о перепихоне.
Eğer seninki yüksekse 50 doları kazan ve oynaşmayı unut.
Если кто и придёт, постараемся не забыть про тебя.
Birileri gelirse, umarım sizi çağırmayı unutmayız.
Бог знает, он пытался забыть тебя.
Tanrı onu seviyor ki üStesinden gelmek için çok uğraştı.
Я думал тебя следует забыть, раз ты в этой униформе.
O üniformayı giyiyorsun, unuttuğunu düşünmüştüm.
Я готов забыть то, что сейчас произошло... взять тебя с собой.
Orada olanları unutup seni de yanıma almak istiyorum.
Что могло заставить тебя забыть про блеск ради марш-броска черт знает куда?
Neden bu gösterişli hayatı bırakıp çöle gidiyorsun?
Я думаю, следует позволить мне отвезти тебя домой, и забыть об этом дурацком такси.
Düşünüyorum da, seni eve götürmeme izin ver ve şu aptal taksiyi unut.
Не забыть бы поблагодарить Прайлара Рита за то, что пригласил тебя.
Prylar Rhit'e, seni davet ettiği için teşekkür etmeliyim.
Когда я тебя бью, мне так плохо, что я только и мечтаю о том, чтобы опять напиться и забыть об этом.
Sana vurduğum zaman o kadar kötü oldum ki..... tek düşündüğüm sarhoş olup unutmaktı.
Тебя не так-то легко будет забыть.
Biliyor musun, onu unutman çok zor olacak.
Тебя не так-то легко будет забыть
Bunu kabullenmek senin için zor olacak.
Что бы я себе ни говорил я не могу забыть то, что я испытал, увидев тебя этим утром.
Kendime ne söylersem söyleyeyim, seni bu sabah gördüğüm zamanki duygumdan kurtulamıyorum.
Да, и попросила тебя забыть о нем.
Evet.
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет?
Bak senin iyiliğin için yaptım bunu. Eğer sana direkt bu işi unutmanı ve buradan çekip gitmeni söyleseydim gitmeyecektin. Gitmeyecektin değil mi?
Я долго не могла тебя забыть.
Senden sonra kendimi toplamam çok zaman aldı.
Я злюсь на тебя и не могу просто забыть.
Bu kadarını biliyorum.
По существу, надо забыть, что они у тебя есть.
Daha doğrusu, ilken olduğunu unutmalısın.
Я пришла в театр, чтоб забыть про тебя, понял?
- Bu işe seni unutmak için girdim.
Не то чтобы тебя просто забыть, но дело в том, что я...
Tabii kolay unutulacak bir kız olduğunu söylemiyorum. Ama mesele şu ki...
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34