Зависть tradutor Inglês
396 parallel translation
Это была моя идея, чтобы Валенсия примерила платье и когда я увидела её в нём, меня охватила зависть.
It was my idea for Valencia to put on the wedding dress, and then when I saw her in it, I-I got jealous.
И её красивых женщин на зависть всему миру!
And its beautiful women, who are the envy of the world!
На зависть лорду Джорджу.
You put Lord George in the shade, what?
- Это зависть.
- Sour grapes.
Кадр на зависть, Барни.
Nice new fixture, Barney.
Те же люди иногда возвращаются, но это... это зависть, моя дорогая.
The same people seldom come back but that's envy, my dear.
- Зависть - грех, сын мой.
Envy is a sin, my son.
Это зависть или комплимент?
- Is that envy or a compliment? - Envy?
♪ О да, мне крупно повезло, ♪ ♪ Ведь ты жена - на зависть всем!
You like to hurt me when you can I'm just a rag and not your man
кто вызывает зависть.
Many of the neighbours envy me.
- И это вызвало зависть?
- He took offense?
Так глодала меня зависть, что все изнутри ядом поднималось.
Envy was eating me up so much that it had poisoned my guts.
Ненависть, желание, зависть, жалость.
Hatred, desire, envy, pity.
- Зависть.
- Envy.
Зависть к вашиму успеху сильный стимул, разве вы не согласны.
Jealousy of your great success would be a strong motive, unless you disagree.
На зависть всему городку
And ducks for the town to see and hear
Бойца - на зависть прочим в христианскоммире.
An older and a better soldier none that Christendom gives out.
То зависть смерти к счастью моему
Death comes, in envy of my bliss
Но это мир, в котором зависть играет большую роль.
But it's a world where jealousy plays a big role.
Это все старая Адамова гордыня, зависть, обжорство, уныние.
It's the old Adam pride, envy, gluttony, sloth.
Зависть людей не знает предела.
But envy is always there.
я всегда считал, что зависть достойна презрени €.
I've always found envy distasteful.
я заметил зависть у теб € и ƒже €, как только вы его увидели.
I noticed you and J were envious the moment you saw it.
Но одного из богов охватила зависть.
But one of the gods was very jealous.
Это Жадность и Зависть - боги торговцев.
Why, it's Avarice and Envy the gods of the merchants.
ак только корабль достигает Ѕесконечной Ќеверо € тности, он находитс € в любой точке ¬ селенной одновременно, на зависть всем центральным власт € м ". " х ты!
"As the ship's drive reaches Infinite Improbability, " it passes through every point in the Universe. "Be the envy of other major governments." Wow!
Зависть - это начало всякого истинного величия.
Envy is the beginning of all true greatness.
Это просто зависть. Пропускаю все веселье.
It's just jealousy, missing all the fun.
Зависть, честолюбие.
Envy, ambition
На зависть Рейгану и его команде.
Reagan and his cronies would lick their fingers.
О, ненависть, любовь, страх, злость, зависть.
Oh, hate, love, fear, anger, envy.
Это зависть, что мы имеем достойных детей.
He envies us our good kids.
Откуда такая зависть?
Why this envy?
Видите ли, племянники, популярная личность вызывает... зависть, а герцог Лето - очень популярная личность.
You see, Nephews, a popular man arouses jealousy and Duke Leto is a very popular man.
У некоторых ваши способности будут вызывать зависть.
It's the kind of resentment that your ability will provoke in some people.
Это просто ревность и зависть.
It's just jealousy and envy.
Возможно, это зависть.
I'm little envious
Брайан Флениген, чей стремительньiй взлет к славе и богатству, мог бьi вьiзвать зависть даже у Рокфеллера. У мер. Вчера, в возрасте 99 лет, во время сексуальньiх упражнений со своей седьмой, восемнадцатилетней женой,
Brian Flanagan, whose self-propelled, meteoric rise to wealth and fame... would have made even J.D. Rockefeller envious... died early yesterday morning at the age of 99... while bedding his 18-year-old seventh wife, Heidi... who is recovering from exhaustion at the local hospital... and will be unable to attend the funeral.
Ну, я слыхал про "зависть к пенису", но там с этим перебор.
Well, I have heard of penis envy, but that is ridiculous.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
But envy only produces quarrels, grudges and anger.
И я слышу всю эту торговлю и слухи, биржу и зависть, весь этот секонд хэнд, и вижу ваших маленьких женщин, плывущих в море косметики, после того, как они выключили свои микроволновки и посудомойки, намечтавшись о том, что какой-то боевой солдат захватит их, обойдя с фланга,
and I hear the commerce and rumors, exchange and envy, one hand or another, and I see all your little women swimming in a sea of makeup after making out with the microwave and the dishwasher and fantasizing that a combat soldier will conquer them from behind,
И... от этой любви остались лишь зависть в хаосе
And... of this love there remained an envy in the chaos
- Вся твоя зависть уйдет...
- All you envy's a schwang
Вся твоя зависть уйдет...
All you want is a dinkie
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
Gluttony... greed... sloth, wrath, pride, lust... and envy.
Похоже на то, что зависть является моим грехом.
It seems that envy is my sin.
Это была и зависть, и презрение.
It was the envy and disdain.
И боль любви и страх и зависть...
Then the anguish of love, jealousy, fear...
Зависть - смертельный грех, Мэри!
Envy is a deadly sin, Mary!
- поводом для развода являются : неповиновение, бесплодие, неверность... - Зависть.
No corruption or stupidity?
Зависть.
A woman.