Заставлять tradutor Inglês
1,434 parallel translation
Мы - те, кого очень длого будут заставлять придти.
We're the ones who'll be fucked for a long time to come.
Суть в том, чтобы удерживать девушек от ухода, а не заставлять их убегать.
The idea is to keep girl from leaving, not drive them away.
Это моя работа, миссис Кинг - заставлять их платить по счетам.
That's my job, Mrs. King. Making them pay.
Никого не должны заставлять украшать плечо бенгальским тигром, когда здравый смысл говорит, что это должна быть армия муравьёв.
{ pos ( 192,210 ) } No man should be forced to emblazon his chest with a Bengal tiger { pos ( 192,210 ) } when common sense dictates it should be an army ant.
Папа, не позволяй ей меня заставлять!
Dad, you can't let her force me!
"Я торжественно клянусь и заявляю, что не буду вскрывать или задерживать, или заставлять или позволять вскрывать или задерживать любые письма или что угодно, посланное с почтой".
"I do solemnly promise and declare that I will not open, or delay," "or cause or suffer to be opened or delayed," "any letter or anything sent by post."
Ладно... не буду заставлять мистера Селзника ждать.
Well, I don't want to keep Mr. Selznick waiting, do I?
Оно может заставлять нас видеть вещи, которых не существует.
It can make us see things that aren't even real.
Мне нравится заставлять своего парня нервничать.
Relax. I like making my boyfriend nervous.
Заставлять видеть то, чего не существует.
Make you see things that aren't there.
И у них нет права заставлять нас стыдиться этого.
And they have no right to make us feel ashamed of that.
Я знаю, что ты ненавидишь заставлять людей ждать.
I know how you hate to keep people waiting.
Зачем надо было заставлять О'Шогнесси замолчать навсегда?
So why did O'Shaughnessy need to be silenced?
Я не должен был привлекать к этому спору о браконьерстве сэра Тимоти. Заставлять его узнать имя нарушителя.
I shouldn't have made such an issue of the poaching with Sir Timothy, making it all about him knowing the culprit.
Поэтому не совершайте ошибку, позволяя симпатичной блондинке вампиру в телеке заставлять чувствовать себя слишком комфортно.
So do not make the mistake of letting the pretty blond vampire lady on television make you feel too comfortable.
Так заповедовал сам Господь ; тех, кто не хочет войти в Царство его, - нужно заставлять, причиняя боль.
For it is God's own command that those unwilling to enter his kingdom should be persuaded in with pain.
Я не хочу заставлять Декстера.
I don't wanna force Dexter into something.
план в том, чтобы заставлять Иракцев думать, что мы собирались сделать это.
It was about making the Iraqis think we were gonna take it.
Тогда не будем заставлять ее ждать.
Well, then.
Мой отец не должен был заставлять меня возвращаться в школу.
For me, as you well know, is always about the money.
Я не могу заставлять его ждать.
I can't just keep him waiting.
Долго еще будешь заставлять меня ждать?
How long you gonna keep me waiting?
У вас такая привычка, заставлять людей ждать?
You make it a habit, keeping people waiting?
- Я тоже нет. Не хочешь заниматься сексом - заставлять не стану.
If you don't want to have sex, that's cool with me.
И не надо следить, когда мои подчинённые приходят на работу или заставлять их мочиться в стаканчик.
And I don't need you making my employees punch a clock or pee in a cup.
Какое-то время он будет заставлять сердце биться.
It'll keep his heart beating for now.
Я не должна была тебя заставлять.
I should not have forced her on you.
И я не буду заставлять моего сына быть тем, кем он не является.
I won't bully my son into being something that he's not.
Мне приходится заставлять себя туда идти.
I had to force myself to go in.
Но если бы вы оба пришли сюда... Нет, я не могу заставлять его.
But maybe if the two of you came in together, then--no, I can't confront him.
Посмотрите на нее. Я не должен был заставлять ее испытывать это.
No, look at her.I nevershould've put her through this.
Вы же не хотите заставлять её ждать.
You don't want to keep her waiting.
Не будем заставлять наместника ждать!
Let's not keep the Viceroy waiting.
Я буду заставлять тебя делать домашние задания, читать нотации, запрещать краситься и носить мини юбки.
probably the least fashionable addition and always tease you with homework and so on...
Хватит заставлять меня голодать!
Stop making me hungry!
Ты не должен себя заставлять!
Maybe it's better not to over do it.
Послушай, мы тебе сочувствуем, и меньше всего на свете нам хочется заставлять ребенка принимать взрослое решение, но делать нечего.
Now, we feel for you, and the last thing we wanna do is ask a little girl to make a grown-up decision, but it's come to that.
Вы думаете, лучше заставлять его чувствовать себя преступником?
Do you think it's better to make him feel like a criminal?
И я не хочу его заставлять.
And I wouldn't make him.
Заставлять меня бросить Донука и забыть о нем - это все равно, что желать мне смерти.
Telling me to break up with Dong Wook, and go my own way. Is not different from telling me to die.
Если не хочешь встречаться с ними, я не буду тебя заставлять.
If you don't wanna meet them, I don't want you to. I want to.
Не хотела заставлять тебя ждать.
I didn't mean to make you wait.
Это ужасно, заставлять нас работать в такую жару.
It gets against rules to make us work under this kind of heat.
Я это уважаю, и не буду заставлять тебя идти против принципов.
I wouldn't dream of trying to convince you to go against your conscience.
- Нельзя заставлять животных страдать.
You can't let those animals suffer.
Не надо заставлять подругу умолять.
You can't make friends beg.
Как ты могла просто стоять там и заставлять меня выбирать между жизнью Моргана и его дружбой?
How could you just stand there and make me choose between Morgan's life and his friendship?
... Мы, конечно же, не будем ни кто заставлять.
We cannot accommodate an infant's needs here.
Прошу, перестань заставлять меня всем этим заниматься.
Please stop making me do these things.
Знаешь, может, это плохая идея для тебя и твоей жены заставлять вашу дочь сейчас вернуться в школу.
Can we talk for a minute?
Я и не собираюсь его заставлять.
So I'm not going to force him.
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20