Захватывающее tradutor Inglês
210 parallel translation
А теперь позвольте продемонстрировать вам еще более захватывающее доказательство.
I will now give you an even more fascinating proof.
Что там происходит такое интересное и захватывающее? Ничего.
What's happening up there that's exciting or different?
Давайте сделаем что-то более захватывающее!
Let's do something more exciting. I'm leaving.
В этом есть что-то захватывающее.
That was exciting wasn't it?
Победитель фестиваля в Каннах в 1962 и лауреат других международных премий. Захватывающее исследование... потрясающего мастера Амброза Бирса.
Winner of the Cannes Film Festival of 1962, as well as other international awards, here is a haunting study of the incredible from the past master of the incredible, Ambrose Bierce.
Молодец. Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно погрузившись в воду на глубину 2 метра.
Now folks, this remarkable young man will perform some spectacular and amazing feats of daring in water that is over 6 feet deep.
Я никогда не был в Байях, но всегда слышал, что это захватывающее место.
I never went to Baia but have always heard it's an exciting place.
У этого вечера было захватывающее начало.
The evening has got off to an exciting start...
Эти три мира и составляют Делос самое захватывающее место отдыха в истории человечества.
All together, these resorts comprise Delos the most exciting vacation spot in the history of man.
Если объединить их оба, будет что-то захватывающее!
Maybe we mixed them two, we could really have something!
Я приглашаю вас предпринять самое захватывающее путешестие внутрь. Путешествие, в котором вы можете встретить себя.
I invite you to take the most exciting journey of all, the voyage inside, the journey to meet yourself!
Вы и капитан Гастингс так любите приключения, разве я мог устоять и не довести это захватывающее дело до самой драматической развязки?
The man and Hastings, they like so much suspense that I did not hold out to end this case, with a spectacular end.
И вот захватывающее зрелище - "Куин Мэри" выходит в открытый океан.
It is an exciting moment. The moment of the start arrived, and there the Queen Mary goes for the sea.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
A revelation in this station, "Mermaid", an entrancing dress divinely sculpted with green velvet and silver, with low neckline behind what is deeply sublime.
Мы все надеемся, что это будет захватывающее зрелище.
We hope it's going to be an exciting race.
Захватывающее ощущение, не правда ли?
Sort of exciting, isn't it?
Захватывающее зрелище без существенных затрат.
Absolutely spectacular designs. Spared no expense.
И может быть он выглядит неспособным, на захватывающее действие, - он первый герой боевиков.
And though he may seem incapable of taking action, he is one of the first action heroes.
Это захватывающее. Я имею в виду, если эта штука работает... Мы'будете знать, в неделях что обычно было принято иметь лет.
It is exciting. I mean, if this thing works... we'll know in weeks what normally would have taken years.
Самое захватывающее зрелище из всех что я видел...
It's the most awe-inspiring sight I have ever seen.
Должно быть захватывающее зрелище.
It must be an awe-inspiring sight.
Меня ждет нечто захватывающее.
This has all gotta be about something.
Возможно фантазия... рисовала тебе что-то более захватывающее... но это хорошо.
And maybe you can... imagine more intoxicating options... but it's okay.
Да? Наверное, захватывающее чтиво.
That's a real page-turner, huh?
Йокогама очень милое и захватывающее местечко.
Yokohama's a pretty exciting place. Let's see...
Не знаю, к чему ты ведёшь, но начало захватывающее.
I can't tell where it's going, but it sounds like a good one.
К примеру, когда я делаю что-то захватывающее и я не хочу, чтоб меня слишком сильно захватывало.
Like when I'm doing something exciting... and I don't want to get too... excited.
У меня есть кое-что захватывающее для тебя на сегодняшний вечер.
I have something exciting for you tonight.
Я слышала Ваше захватывающее интервью.
I saw you on T. V... What a great story! That was!
Захватывающее.
It's exciting.
Первый день практики! Это захватывающее время, я прав?
I told him I would speak with you about finding him a command.
Это захватывающее время, я прав?
It's an exciting time, am I right?
Смотрите через неделю захватывающее завершение : "Чудеснейший Час Вуди."
Tune in next week for the exciting conclusion : "Woody's Finest Hour."
Он сделал кое-что гораздо более захватывающее.
Something far more spectacular.
Захватывающее зрелище.
Oh, it's breathtaking.
Итак, это должно будет быть весело, потому что это было действительно захватывающее время.
So that should be fun, 'Cause that was a really exciting time.
захватывающее чувство от ухаживания, как они целуются, Что я чувствовала, когда касалась их.
The thrill of the chase, what they kissed like, how I felt when I touched them.
- Что-нибудь захватывающее.
- Something that captures me.
Всё это захватывающее приключение, когда вы срываетесь среди ночи с друзьями в Нью-Йорк.
ALL THE EXCITE - MENT AND THE ADVENTURE OF... TAKING OFF IN THE MIDDLE OF THE NIGHT, WITH YOUR FRIENDS TO NEW YORK.
Что-нибудь захватывающее происходит внизу?
Something exciting happening downstairs?
чтобы случилось что-то захватывающее.
That can't be all there is. I just want something exciting to happen.
И может быть он сделает нам одолжение устроив еще одно захватывающее представление своих навыков!
May we appeal to him, to favour us with another exciting exhibition. Of skill.
Всегда надо иметь для чтения что-нибудь захватывающее в поезде.
One should always have something sensational to read... in the train.
Такое захватывающее зрелище!
How exciting!
- Ты также подхватил новое захватывающее преступление
- You also lined up exciting new crime
- Ты также подхватил новое захватывающее преступление
- You also lined up exciting new crime.
Понятия не имею, что это значит, но зная вас, уверена, это что-то захватывающее.
I don't know what it is, but knowing you it must be exciting.
добро пожаловать на главное представление сегодня вечером вас ожидает захватывающее зрелище с огромным удовольствием представляю вам сегодняшних участников железный казак степей русский борец Зангиеф
The King of the Russian wrestling world, the Man of Steel, Zangief!
- Я рад, что вы здесь, это очень захватывающее зрелище.
It's exciting.
Пойдём, настало время отправиться в захватывающее путешествие!
Let's get right to it.
Сейчас же! Если ты подождёшь еще несколько минут, я покажу тебе нечто захватывающее! Куда он делся? Кажется всё! Потрясающе! Соник побеждён! Просто, побудь со мной еще немного. Нет, я хочу домой.
No, I want to go home now! If you just wait a few more minutes, I'll show you something really spectacular.