Захочется tradutor Inglês
1,541 parallel translation
Кому захочется трахать Элис?
Who would want to fuck Alice?
Ничего из того, что вам реально захочется услышать.
Nothing that you really want to hear.
Если захочется компании, я тут, хорошо?
If you need any company, i'm around, ok?
Я могу помочь тебе с твоей проблемой... если тебе захочется.
I could help you with your problem... if you'd like.
А если мне захочется в туалет?
What if I have to go to the bathroom?
Не думаю, что ему не захочется получить обратно свой подарок.
Don't think he's not gonna want his gift back.
Теперь, я полагаю, что тебе захочется писать стоя?
Now, I'm assuming that you'd like to be able to pee standing up? - Well, in that case, we'll have to take, uh, a graft from the inside of your mouth. I guess.
Ну, в таком случае, тебе действительно не захочется, чтобы Майк Хамои проводил этот вид операции.
Well, in that case, you definitely don't want Mike Hamoui performing this kind of surgery.
Тебе этого не захочется.
You don't want to.
- Камель, я только что проснулся. Если буду вас слушать, опять захочется спать. Иди садись.
Camel, hearing you makes me want to go back to bed.
Сколько раз вам захочется увидеть что-то подобное?
How many times would you want to watch something like that, though?
Стиг Янсон снимает только когда ему захочется.
Stig Janson shoots only when he feels like it.
А еще у меня есть странное чувство, что через некоторое время вам очень захочется с кем-то поговорить.
I also have a funny feeling that as time goes on, you're going to really want someone to talk to.
Но если ты передумаешь, если ты... если тебе захочется поболтать, даже посреди ночи, просто разбуди меня.
But if you change your mind, if you... if you feel like talking, even if it's in the middle of the night, just wake me up.
Когда ты босс, можешь делать все, что тебе захочется
When you're the boss, make whatever call you want.
И раз уж ты так любишь людей, Я думаю, тебе захочется защищать их.
And since you like humans so much, I think you would want to protect them.
Эдриан Мансфилд, если мне захочется узнать твое мнение, я спрошу.
Well, Adrian Mansfield, when I want your opinion, I'll ask for it, smart arse.
Но если тебе когда-нибудь захочется почувствовать семью, у тебя есть Нейтан и Хейли.
But if you ever need a mom-and-dad fix, you have Nathan and Haley for that.
И я подумал, может, тебе захочется поехать в качестве куратора.
And I was wondering if you might want to come chaperone it with me.
Кому не захочется заработать денег, пока говоришь по своему сотовому телефону?
Who wouldn't want to make money while talking on their cell phone?
ум, возможно, тебе захочется это немного отложить Серены нет в ее комнате что?
SERENA'S NOT IN HER ROOM.
Если под "планами" ты говоришь об убийстве, Джон, то вряд ли кому-то захочется о таком рассказывать.
If by "plans" you mean murdering him, John, I assume you'd want to keep that a secret.
Каждый день пиццу, пока не надоест и больше не захочется её видеть!
Pizza for days until I grow bored of it and I won't have any more cravings!
Поверь, Стэнли. Тебе захочется прочесть этот указ очень внимательно.
Trust me, Stanley, you're going to want to read this memo very carefully.
Поверь, тебе захочется подогреть мои слова.
Believe me, you are going to want to heat... my words.
Наверное тебе захочется чуточку его опустить.
You might consider pulling it down a touch.
Что ж, мы открыты, когда мне захочется, понимаешь?
Well, We're Open When I Feel Like It, You Know?
Налогоплательщикам, возможно, захочется узнать : был ли ты под кайфом, страдаешь паранойей, или ты просто член банды похитителей произведений ацтекского искусства.
Taxpayers will probably wanna know if you were high, paranoid, or just part of an Aztec art theft ring.
давай, прими это ты можешь проснуться посреди ночи вполне возможно, тебе жутко захочется омлет с булочкой из Мак Дональдаса.
Come on, take this. Now, you may wake up in the middle of the night... Possibly craving an egg mcmuffin.
Ну, знаешь, если тебе захочется об этом поговорить...
- Well, you know, if you ever want to talk about it- -
И если тебе еще раз захочется ударить женщину... вспомни вот это.
Oh, and next time you fancy hitting a woman... remember that.
- Уверен, тебе не захочется ставить под сомнение мою преданность семье, Квинн
- you do not want to question my loyalty to my family, quinn.
Я всё равно переживаю, вдруг ему захочется прийти первым.
I'm still worried that he may wanna win the race.
Кости, тайм-аут. подожди может, тебе захочется взять череп который находится у моих людей.
Bones, time-out. Hold on. You might want to take the skull back there that my people are holding.
К тому же, я сюда не глумиться пришел. Мне показалось, что твоей публике захочется увидеть свидание с самым богатым холостяком Метрополиса.
I'm not here to sabotage you, I thought your audience might want a date with Metropolis'most eligible billionaire bachelor.
Я думаю ему захочется увидеть знакомое лицо когда он вернется на свободу
I think he'll wanna see a familiar face when he gets back on the outside.
Вообщем, я просто подумала, что тебе захочется узнать об этом.
Anyway, i just thought you might like to know that.
Я подумала, вам захочется выпить.
I thought you guys might need a drink.
куда тебе только захочется.
and on, anywhere you want.
Конечно, если вам не захочется заплатить мне за него впоследствии.
Unless, of course, you felt compelled to pay me. Wow.
Наша группка идет обедать, я подумал, что тебе, может, захочется пойти с нами.
Uh, a bunch of us are going for lunch, and I thought that maybe you, uh, wanted to come with.
У меня были лучшие оценки и отзывы. Я говорила и делала, что захочется.
I had perfect grades, perfect record, and I said whatever I wanted, did whatever I wanted.
Детектив, если ваши записи случайно окажутся где-то поблизости, а вам вдруг захочется прочитать их вслух...
Detective, if your notes just happen to be lying around, You might want to, um... Read those to yourself out loud.
Но, если тебе захочется поговорить, ты знаешь, где меня найти.
But if you feel like talking, you know where to find me.
Я сказал ему делай всё что тебе захочется!
"Do whatever the fuck you want!" I told him.
Моё врачебное мнение вас не интересует. Я найду себе другого пациента. А вы — врача, который будет проводить все ненужные тесты, какие вам захочется.
I'll move on to my next patient, you'll move on to a doctor willing to run all the unnecessary tests and procedures you want.
Ей не захочется целовать его вблизи этой трубки с соплями.
Not a problem... old mate. Ugh.
Потому что тогда, Ди, нам придется останавливаться каждый раз, как нам захочется хлебнуть пивка.
Because then, Dee, we're gonna have to pull over every single time we want a beer.
Если такому мастеру, как ты, захочется поговорить с ней,
A master like you, you wanted to talk to your mom,
Можешь подпевать, если захочется.
( "I could have danced all night" plays )
В следующий раз, когда у тебя случится приступ, и тебе захочется выбежать отсюда, похожей на какого-то лунатика, поговори со мной сначала.
Impossible.