English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ З ] / Злодеяние

Злодеяние tradutor Inglês

50 parallel translation
Самое ужасное злодеяние.
The most frightful villainy. Shush.
И за это злодеяние вы будете заключены в тюрьму до следующей выездной сессии суда, и после, соответственно, наказаны.
And for this villainous deed you'll be imprisoned until the next Assizes, and there punished accordingly.
Можно спросить, какое злодеяние вы совершили?
May I ask what crime you committed?
В пустынях Африки и Индии... в океанах Австралазии... сила, молодость и отвага приносятся в жертву варварам, единственная цель которых — злодеяние.
In the barren deserts of Africa and India... on the oceans of Australasia... courage, strength, and youth are sacrificed. Sacrificed to barbarians, whose only honor is atrocity.
Нет ничего дурного в том, чтобы требовать ока за око если совершено злодеяние.
There's nothing wrong with an eye for an eye when a terrible deed is done.
Такое злодеяние, как ваше.
A deed such as yours.
Неужели я злодеяние совершил?
Did I commit such a major crime?
... грабить бедных - злодеяние.
To take from the poor is a crime.
Пролить кровь рода - самое страшное злодеяние.
To shed one's kin's blood... is the worst of all crimes.
Страшное злодеяние - убийство родного брата.
A horrid crime killing one's own brother. The law says death for death.
Истребить свой род, собственный род. Это самое страшное злодеяние.
Slaughtering one's own kin is the worst crime.
Безобидная женщина, и обдуМанное и хладнокровно выполненное злодеяние.
A harmless woman, a deed conceived and executed in cold blood.
Ты заставил меня совершить злодеяние, чтобы не мараться самому.
You made me do your foul deed. Have you no shame?
Или преступник, какое бы злодеяние он ни совершил, способен исправиться?
Or can anyone, whatever the crime, be delivered from evil?
Ей надо совершить злодеяние, но так как она не злая, не станет этого делать.
She needs to commit an evil act, but since she's not evil, she won't.
Твое злодеяние, что ты все близко к сердцу принимаешь.
And your crime is you care too much.
А это злодеяние придется заглаживать самим нам.
And this vile deed we must, with all our majesty and skill, both countenance and excuse.
В моем доме дважды, а то и трижды в неделю совершалось злодеяние.
There was a crime being committed in my home twice, maybe three times a week.
Когда благородный Саладин узнает об этом злодеяние Он поднимет наружу настоящие силы Ада
When the noble Saladin learns of this atrocity he will bring forth the very forces of Hell.
Мы фиксируем огромное количество беспрецендентной симпатии к визитёрам и международный протест против Пятой Колонны и это злодеяние их рук дело.
We have seen a massive amount of unprecedented sympathy for the v's and an international outcry against the Fifth Column and this atrocity carried out at their hands.
Если ей нужно ухватиться за возможное воздействие сторонних факторов или внешних сил, сподвигших его на злодеяние, то уж...
If she wants to cling to the possibility that some outside factor or external force coerced him into doing evil, then...
То, как поступил с ним Безумный король — ужасное злодеяние.
What the Mad King did to him was a terrible crime.
Произошло злодеяние, Адам.
There's been a crime, Adam.
Это злодеяние.
It's an atrocity.
А теперь, когда всё указывает на меня... ты правда думаешь, что я способна на такое злодеяние?
And now that everything is pointing to me... you actually think that I am capable of that kind of evil?
Это было твоё последнее злодеяние, дьявольское кольцо.
You've broken up your last couple, you evil ring.
Это было какое-то бездумное злодеяние.
It was totally, like- - like, senseless crime.
Ты совершил злодеяние и выбрал это своим наказанием
You committed an atrocity and chose this as your punishment.
И это неприкрытое злодеяние по отношению к этим юношам, многие из которых ни в чём не виноваты.
And it's a flat-out atrocity to the lives of these young people, many of whom have done absolutely nothing.
Это похоже на результат вида зелья чёрная магия, некое злодеяние.
This sounds like it could be the result of a kind of potion-y, dark arts-related, maleficium type of situation.
Я поручила руководителям ФБР, Министерства национальной безопасности и ЦРУ использовать любые средства, прорабатывать любую угрозу, до тех пор, пока мы не захватим того, кто отвечает за это злодеяние.
I have directed the leaders of the FBI, Homeland Security, and the CIA to pursue every avenue, run every threat to ground, until we have captured whoever is responsible for this evil act. ( Breaths heavily )
Вы поставите подписи на четырёх документах, пока горит огонь, или же я открою призму ещё раз и покажу всем ваше злодеяние.
You will make your mark on all four documents before this flare dies or I will open the prism again and expose your vice for all to see.
Ну так какое злодеяние вы хотите, чтобы здесь свершилось?
Now, what manner of atrocity do you wish to be served here?
Такое злодеяние не может остаться безнаказанным.
Such an act cannot go unpunished.
И то чудовищное злодеяние, что он сделал со всеми нашими жизнями.
And the enormity of what he did to all of our lives.
- Кто-то совершает злодеяние, ты не сопротивляешься.
It hurts you, you will not opposing you there. That's it.
Забрать могильный камень, любой могильный камень оттуда, где он лежит, - это злодеяние.
To tear a gravestone, any gravestone, from where it sits is an act of evil.
Несмотря на все преступления, совершенные мной, на это злодеяние я не пойду.
And for all the crimes I've committed, I will not commit that one.
– Райетсу требует, чтобы никакое злодеяние не осталось безнаказанным.
Rayetso demands that no misdeed go unpunished.
Если бы злодеяние могло свершится и не повлекло последствий неизбежных,
If the assassination could trammel up the consequence and catch with his surcease success,
Кто посмеет совершить такое злодеяние?
Who would do such a terrible thing?
Насколько я помню, я всегда был рядом, защищал тебя, но ради твоей дочери и ее матери, я не стану смотреть на твое злодеяние.
I have stood by you, and I have defended you for as long as I can recall, but in the name of your daughter and her mother, I will not watch you commit this evil.
Это возмездие за совершенной тобой злодеяние прошлой ночью.
This is retaliation for the evil you unleashed last night.
Каждое его злодеяние приводит обратно к ней.
Each of his atrocities can be traced back to her.
– ( Мы видели его. ) – ( Злодеяние.
~ ('We saw him. ) ~ ( Tyranny.
Злодеяние. )
Tyranny. )
Давай, расскажи мне, что за злодеяние вы с Лореном готовите?
Come on, tell me. What mischief did you and Lorraine propose?
Возможно, вы так близки, что готовы скрыть злодеяние?
Are you two close enough to conceal a crime, perhaps?
Единственное, что я здесь боюсь, шеф, это ошибочного ареста людей, ответственных за это злодеяние потому что мы действовали, основываясь на неверных предположениях
The only thing I'm afraid of here, Chief, is failing to arrest the people responsible for this atrocity because we acted on the wrong assumptions.
Якобы это не мерзкое злодеяние. не меньше со своим странным вытянутым лицом как у монаха в аэродинамической трубе... мысленно подсчитывая 10 миллионов фунтов как он заставляет их звать. хмельной от запаха собственного серого и холодного пердежа. отданных вами же по невежеству Эндрю Ллойду Веберу.
As if that were anything but an atrocity. And who's the real evil man? Is it Lord Reith, supporting Hitler, being a jazz racist, or is it Andrew Lloyd Webber, sitting back in a throne - in a throne, no less with his weird, stretched face and his medieval ecclesiastical tonsure of hair,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]