И было tradutor Inglês
49,838 parallel translation
Ну, так всё и было.
- Well, it was.
И если одна из вас собиралась как бы то ни было навредить другой, то она? ...
And if one of you were planning to harm the other in any way, wouldn't she be * * *?
Я разберусь с Деннисом и с чем бы то ни было.
I'll deal with Dennis and whatever comes my way.
Слушай, Карли, у меня дел по горло, и что бы у тебя там ни было, это может подождать.
Look, Carly, I've had a hell of a day, so whatever it is, it's just going to have to wait, okay?
Так и было. Но это никак не влияет на факты.
But I told you so doesn't change the facts on the ground.
И вообще от кого бы то ни было.
Or anyone else's back.
И было бы безумием довериться тебе после того, что ты со мной сделала. Больше я не прыгну в эту кроличью нору.
And I would have to be crazy to trust you after what you did to me, and I can't go down that rabbit hole again.
И было бы не плохо для ваших дочерей Алексис и Натали расти рядом с бабушкой и дедушкой.
It would be nice for your daughters, Alexis and Natalie, to grow up near their grandparents.
Голосование состоится, как и было запланировано.
The vote... The vote will take place as scheduled.
Ничего не было и быть не могло!
Nothing was ever going to happen!
Мы расстались на плохой ноте, но у нас было и много хорошего.
And I know that we left things badly, but we've had a lot of good...
Он достаточно взрослый, чтобы помнить времена, когда и стоят не за чем было.
He's old enough to remember having nothing to wait in line for.
Можно предположить, что весь верхний слой пораженной кожи был удален и всё, что под ним, было обработано некой мазью.
One could almost be forgiven for thinking that the entire upper layer of diseased skin was debrided and the underlying region treated with some sort of unguent.
Ему было не по чину, и он поручил это мне, самому низкому в роду.
That was beneath him, so he gave the job to the lowest person he could find... me.
Я помню, каково было быть Брандоном Старком, но теперь я помню и столько всего другого...
I remember what it felt like to be Brandon Stark, but I remember so much else now.
И сегодня у меня меньше врагов, чем было вчера.
And I have fewer enemies today than I did yesterday.
В мишени была одна стрела. И больше стрел вокруг не было, как сейчас.
There was one arrow in the target and with no one around, just like now.
И не было никого кто бы меня остановил.
No one to stop me.
Я знала : то, что я делала, было против правил, но он улыбался. И потому, я знала, что это не плохо.
I knew what I was doing was against the rules but he was smiling, so I knew it wasn't wrong.
Они отвернулись от Джона когда надо было возвращать Винтерфелл и затем выбрали его королем и теперь они готовы отвернуться от него снова.
Yes, they turned their backs on Jon when it was time to retake Winterfell and then they named him their king and now they're ready to turn their backs on him again.
Лиз, лишь бы было весело, и отражало наш вкус.
Liz, all... all we care about is that it's fun, and that it's personal to us.
То, что я сделал... было глупо и эгоистично. Я до сих пор не могу себе простить.
Look, what I did... was stupid and really selfish, and I've regretted it ever since.
Это было возмутительно и неправильно. И я тебе приказываю держаться подальше от этого расследования.
That was inappropriate and wrong, and I am ordering you to stay away from this investigation.
Убийство губернатора Фрэнки Варгаса было не просто жестоким убийством достойного и честного человека.
The assassination of Governor Frankie Vargas was not just the brutal murder of a good and decent man.
Это было нападением на наше государство, культуру и на саму демократию.
It was an assault on our government, on civil discourse, and on democracy itself.
Мне нужно было чем-то заняться, кроме проверки безелей и ремешков часов.
I needed to do something besides research bezels and watch bands.
Меня не было рядом с тобой и Люком.
I wasn't there for you and Luke.
Ты же знаешь, что делать проекты и остальное, это никогда... это никогда не было твоим.
You know, doing projects and things, that just... that was never your thing.
И это идиотское представление было еще не самым худшим.
And yet that moronic show and tell wasn't the worst of it.
И эй, не было б несчастья, мы знаем, Холден должен когда-то вернуться домой.
And hey, worse come to worse, we know Holden has to come home sometime.
Я сделал это вынужденно. За мной гнались плохие люди, и попасть в полицию было единственным шансом выжить.
There were... there were bad men after me, and getting arrested was the only way out of it.
Может, тебе Одри так рассказала, и я с этим согласился только потому... Потому что в реале всё было ужасно.
Yeah, I don't know if you got that from Audrey, um, and I... you know, I went along with it because, uh... well, because the real story sucks.
Она достала какой-то кекс, которому было сто лет в обед, потом стала искать свечки, но ни одной не нашла, поэтому она взяла спичку и воткнула её в кекс.
She dug out this, uh... this cupcake. It must have been a week old, and, uh, she... she looked for a candle, she couldn't find one, so she got a match, and she stuck it in.
И ты будешь таскаться по судам годами. По закону, лучше всего было бы подписать отказ от имущества в пользу единственного ребёнка.
Legally, the better play would be to sign the quick claim over to the only surviving child.
Должно быть темно, и нужно сделать так, чтобы меня сложно было разглядеть.
Okay. I need to know a few things about her, please.
Признаю, что со всей этой ситуацией можно было справиться намного проще, но... не мог же я просто постучать к тебе домой и попросить разрешения у твоих родителей.
I'll admit, this whole situation could have been handled with a bit more decorum, but... I couldn't exactly knock on your front door and ask your parents for permission.
Вот Майкл, ему было бы столько же, сколько и тебе, когда с тобой... это случилось.
Michael here would have been about the age you were when you... had your accident.
У наших хаммеров было слабое место, и мина ударила как раз туда.
Our Humvees had a weak spot, and the IED must have hit it just right.
- Вик, мой отец бросил маму ради своей студентки и поломал ей всю жизнь. А теперь она приняла его назад и делает вид, что ничего не было.
Vik, my father walked out on my mother with a student and completely ruined her life, and now she's just taking him back and pretending that none of it ever happened.
Ей было так больно, и она хотела, чтобы все закончилось. И я помог ей.
She was in so much pain, she just wanted a way out, and... and I helped her.
Меня не отпускает наше прошлое, все что было и что за этим тянется...
I get so caught up in you and I and our history and everything that that entails.
- Господи, меня там и близко не было.
- Jesus Christ. No. I wasn't anywhere near the guy.
Что тогда происходит между вами? Тобой и сестрой, которой у тебя никогда не было.
I mean, what is it exactly with you and this sister that you never had?
У меня и Джейка всё было хорошо.
Jake and I, it was good.
И всё всегда было из-за тебя.
Everything was always because of you.
Если бы я не верила в то, что Мелли Грант и мой муж смогут воплотить в жизнь ценности моего отца, наши семеные ценности, меня бы тут не было.
If I didn't believe that Mellie Grant and my husband embodied the values of my father, of the Moss name, then I would be sitting this election out.
Каждый раз было так и будет!
That's all there is, that's all there ever is, time after time.
Вы запрашивали перевод на базу ВВС в Калифорнии и вам было отказано уже три раза, верно?
You've asked for a transfer to Edwards Air Force Base in California and been denied three times, correct?
Возможно, если бы ты послушала Оливию и уступила пост президента, нас бы здесь не было.
Perhaps if you had listened to olivia. And conceded the presidency, we wouldn't be here right now.
И мне было страшно его потерять.
It was confusing almost losing him.
И у меня еще не было возможности связаться с ним для обсуждения деталей.
I just haven't had a chance to connect with him on the specifics yet.
и было бы здорово 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116