И как я понимаю tradutor Inglês
720 parallel translation
И как я понимаю, наш клиент предъявляет иск снова и снова на предмет диффамации. Только человек, беспрестанно повторяющий "это не я, это подлог, я ничего не сделал" постепенно теряет доверие, тебе не кажется?
I'm not surprised our client is suing, but these constant denials of responsibility don't look good.
Они мои друзья, и как я понимаю...
" They are my friends, and from what little I gather...
Я понимаю, что это все как снег на голову, и вы, вероятно, ошеломлены, но...
Okay, I know that all of this has been sprung on you, and you're probably incredibly overwhelmed, but...
Да, но прикинув мои дела и я не понимаю, как все можно уладить за сумму меньшую 15,000.
Yes, but I've been figuring things up and I don't see how I could possibly let it go for less than 15,000.
Понимаю, я неправильно сделал, что убежал и заставил вас думать о нас как об утопленниках, но вы мне снились каждую ночь.
I know I did wrong to run away and let you think we was drowned, but I dreamt about you anyway. Dream?
Как я понимаю, в Гаване множество баров и огромное число ночных клубов.
Well, I understand there are countless bars and numberless nightclubs in Havana.
Теперь я понимаю, как я любил, и, как люблю тебя.
I only realize now how much I loved you and still love you.
Как я понимаю, для вас духовный сан связан с определенными обязанностями и моральными принципами?
I understand you to mean that priesthood involves certain responsibilities, - certain moralities.
И я не понимаю, как тебя это может устраивать, как устраивает фильм, который провалился.
I don't know how you can be happy Happy with a picture that gone so badly
Я понимаю, что что-то не то, ведь моя комната на первом этаже. Я, как обычно, открываю дверь и там стоит мистер Стерн.
Front doorbell rings, and I knew something was wrong right away because I had to answer the door, and there was mr.
Я понимаю, что это странный вопрос... После того как мы столько не виделись... Но для блага Роды и моего, я должна знать.
I know this is a strange question to greet you with... after having been so long away from you... but for Rhoda's sake and my sake, I must know.
Как я понимаю, их уже завезли... в Порт-Морсби и Дарвин.
I understand that they... have got them already at port Moresby and Darwin.
Я понимаю, что ты можешь думать обо мне, как о своего рода тюремщике, но это не так. Есть только один ключ от клетки, что сдерживает тебя, и этот ключ в твоих собственных руках.
I realise perhaps you think of me as some sort of jailor, but I'm not really.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Sir Charles'predecessor was forced to climb balconies and fight duels... and, as I understand it, keep his women separate and apart.
Лорд Томас поправит, если я ошибусь, но как я понимаю они так и не покинули замок.
Lord Thomas will correct me if I'm wrong, but it's my understanding that they never left it again.
Я тебя совсем не понимаю, так же как и ты не поняла ни одного слова.
I do not understand anything and you will not understand a word.
Я понимаю, ты стал играть на деньги и потерял 700 долларов... -... но как ты потерял штаны?
I can understand you getting into a crap game and losing $ 700 but how'd you lose your pants?
Как я понимаю, Дрекселей и Бидлей будут тысячи.
As I understand it, the Drexels and the Biddles are coming by the thousands.
Ему приходится репетировать с костылями и, я понимаю, как он сейчас занят.
He's got to work with crutches and, naturally, he's preoccupied.
Я вас понимаю. В этой кровати Кунигунда де Монтиньяк отдалась храмовнику. Отец застал их и прирезал как поросят.
- I understand in this bed, Cunégonde de Montignac was killed.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать.
Well, I don't know how serious this is, Jim, and I don't quite know how to tell you.
Доктор, я понимаю, как вам хочется выкинуть меня из машины и вернуться к Тони.
Well, Doctor, I know how anxious you are to dump me and get back to Toni, so you...
Я не понимаю. Между тем, как я телепортировался на Гидеон, и тем, как оказался тут один, прошло 9 минут.
Between the time I tried to beam down to Gideon and the time I found myself here alone, nine minutes have disappeared, just like that.
Я не понимаю, как Флот может отказать нам телепортироваться туда и искать капитана.
I don't understand how Starfleet can deny us permission to beam down to search for the captain.
Я не понимаю, как могло пройти столько времени с тех пор, когда эти тени и крики увели меня от места свидания и вынудили меня скрыться на заводе.
How could such a long time have elapsed since those cries chased me away from my date's place and forced me to hide in the factory?
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
I'm not quite sure how this happened, in fact, it's never happened at this hotel before, and I'm not quite sure how it's started now.
О, Джонатан в такие минуты я понимаю, как много ты для меня значишь и как пуста была бы моя жизнь без тебя.
Oh, Jonathan at times like this I realize how much I care for you and how empty life would be without you.
Ты воображаешь вещи, и даже я не понимаю, как тебе такое приходит в голову.
You imagine things, that I couldn't even see coming.
Так темно перед глазами, что сам не понимаю, как я и живу.
I feel so low that I don't know why I'm alive.
Он понимает меня и я понимаю его, как самое себя.
He understands me and I understand him, like myself.
Теперь, как я понимаю, одного выходного для тебя недостаточно И тебе нужно два.
Now, I understand one day's bank holiday's not enough for you, so you have to take two.
Как я понимаю, вы хотите втащить свои железные гитары и остальное на сцену.
I guess you wanna get your steel guitars and everything set up on stage.
И я не понимаю, как ты можешь общаться с таким человеком.
I don ´ t see how you can associate with him.
Разговор, как я его понимаю, подобен жонглированию. Взлетают шары, мячики, тарелки - вверх и вниз, туда и назад, которые искрятся в огнях рампы.
Conversation should be like juggling up go the balls and plates up and over, in and out, glittering in the footlights.
Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
Of course, darling, I can see your new pictures are perfectly brilliant and really rather beautiful in a sinister way but, somehow, I don't feel they're quite you.
Когда я представляю себе как ты растишь детей почти без денег и у тебя это отлично получается потому что ты верная и честная то я понимаю что неистово люблю тебя.
I tell myself that you get by on very little money, and you raise your kids to the verybest of your ability. You are true and sincere, and I realize that I love you utterly.
Tеперь я понимаю, что вы просто еще одна жертва... как и Ваш отец
Now I realize you're just another victim... like Father was.
Иногда, когда я снимаю, съёмочная группа смотрит на меня, как на безумца, потому что я что-то ищу и сам не понимаю, что именно.
Sometimes when I'm directing the crew look at me as if I'm mad because I'm looking for something and I'm not really sure what.
Да, я понимаю, но я думаю что её представление... о неудовлетворённости жизнью отличается от представления... таких парней как ты и я.
Yeah, I understand, but I think hers... goes beyond what guys like you and me... consider "normal" unsatisfying.
С Матушкой-Метелицей. Ну да, конечно! И, как я понимаю, ты с ней знаком?
With SNOW FAIRY you don't say and you know her I guess!
Поскольку, как и все я понимаю, что нахожусь в мире грез
Because, like all of us I know too that I'm dreaming
Я понимаю, как вы относитесь к работе отца и многие против этого.
I understand how you feel about my father's work and many people are against it as well.
- И у него много малышей, как я понимаю.
- Lots of little ones, no doubt.
Странно, как люди мыслят и как это им разрешают, я не понимаю.
It's odd how people think and people get away with it, I don't get it.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
So who's next? Who's next?
Я до сих пор не понимаю, как, но у меня все получается лучше и лучше.
I still don't know how but it's getting better.
Я понимаю, что это может вызвать у вас чувство недовольства, так же как и у него по отношению ко мне.
I get to know every turn and twist of the ways in which I irritate and depress you - from watching how... "RUSSELL :"... he irritates and depresses me.
Я и не предлагала, чтобы вы... Как я понимаю, ваши обязанности здесь подошли к концу.
I didn't mean to suggest that you... I understand your duties here are finished.
Мсье Ломе считает, что я, как мать, хорошо понимаю психологию и нужды покупателей.
Mr. Lomé says I have great consumer insight, as a former housekeeper.
И вот вы здесь, гражданский, выдаете себя, как я понимаю, за майора Вогана.
And here you are now a civilian, masquerading, I believe, as Major Vaughan.
Понимаю. Но, как я представляю, в то время как вы и остальные пробуете спасти Сиско и мальчиков, кому-то лучше быть там и приглядывать за Кварком.
I figure while you and the others are trying to rescue Sisko and the boys, someone ought to be there to look out for Quark.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и какая разница 31
и как прошло 61
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и какая разница 31
и как прошло 61
и каково это 90
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как оно 73
и как же 220
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как оно 73
и как же 220
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70