Игровая tradutor Inglês
170 parallel translation
Игровая площадка высшего общества.
It's the playground of high society.
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
You know, this is an office, not a playground.
Это игровая площадка для меня, как когда я был ребёнком.
It's a playground for me, as when I was a child.
- Потому что через квартал от вас есть игровая площадка.
- Cos there's a playground a block from.
Это - совершенно новая игровая система.
It's an entirely new game system.
Полная игровая система, которая обошлась в 38 миллионов.
An entire game system that cost 38 million to develop.
Это не просто очередная игра,... а совершенно новая игровая система.
Not just a new game but a new system.
Если наша игровая книга слишком сложна, мы упростим её.
If the playbook is too complicated, we simplify it.
Кабинет - это не игровая площадка.
The classroom is not a playground.
Сними кеды, это комната, а не игровая площадка.
Take your shoes off, this room isn't the playing field.
Пустые головы - игровая площадка для дьявола. " Пойте!
An idle brain's the devil's playground Sing it!
Я думал, может... может, пусть это будет игровая комната
I was thinking maybe... maybe it could be a game room.
Мне не нужна игровая комната.
I don't need a game room.
Автобус, игровая площадка, они все хулиганские места.
The bus, the playground, those are all tough places.
А, моя старая игровая площадка.
Ah! My old scuttling grounds.
Эти комнаты, игровая, туннели...
What? These rooms, game room, tunnels, I would say...
- Что такое игровая приставка?
- What's that?
Есть игровая мафия!
There's a game mafia!
Это параноидальная шизофрения, капитан, созданная правительственными учеными которые решили, что мозг моей сестры - чертова игровая площадка.
This is paranoid schizophrenia, captain, handcrafted by government scientists who thought my sister's brain was a rutting playground.
Как та игровая площадка, где съезд с горки был прямо перед качелями.
I remember a playset where the slide ended right in front of the swings.
Внизу есть игровая комната, пинг-понг.
They have Ping-Pong and stuff.
Мы хотим чтобы тебе было удобно, но тут раньше была игровая, не хватает уюта.
We want you to have your privacy, but it's a pool house. It needs warmth.
Игровая индустрия порождает игроманов, отчаяние и раскол семей.
The gaming industry creates gambling addicts misery and family break-up.
- Да, мистер Лайл, у нас игровая команда.
- Nor is it the debate team, Mr. Lyle.
Теперь это Игровая станция.
It's the Game Station now.
Игровая комната 6, которая?
Game Room 6, which one is it?
Этот спутник - не просто Игровая станция.
- This Satellite is more than a Game Station.
Нет, игровая группа.
No, playgroup.
У тебя есть игровая комната.
You've got a games room.
Игровая комната!
A games room!
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
We designed the buildings to take the impact of the Boeing 707 hitting the building at any location. The building probably could sustain multiple impacts of jetliners.
Ах, ну да : наблюдаемая игровая терапия.
Oh, yeah. Observed play therapy.
- Ему даже не нужна игровая система, чтобы играть.
Yup. He doesn't even need a game system to play on.
А, да, игровая зависимость.
Ah, yes, online gaming addiction.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
The world is a college of corporations, inexorably determined by the immutable bylaws of business.
- Игровая приставка Экс-бокс!
- X-Box. This is awesome.
Это – наша игровая история?
Is it this story that we're playing?
Просто моя игровая площадка.
This is just my little playground.
- Это игровая приставка.
- It's a video game system.
Они могут заменить их новыми проблемами, как, например, алкоголизм, игровая зависимость и заболевания, передающиеся половым путем.
Can replace them with new problems such as alcoholism, addiction to gambling, and sexually transmitted diseases.
Как те огромные скалы, чтобы карабкаться на них. - Игровая площадка для детей.
Like, huge rocks to be climbing on.
Это не игровая площадка.
This is not a playground
- Это игровая площадка.
- It's a play area.
Игровая приставка помогает мне сжигать калории.
I got it'cause it's for the calorie-burning.
"Жизнь это игровая площадка".
Life is a playground.
Тут высокие потолки, игровая комната наверху.
You got your high ceilings. Bonus playroom upstairs, not that I'm rushing you.
Это зал, кухня, столовая, гостиная и игровая.
This is the main room, the kitchen, dining room, living room, the game room.
Это игровая комната.
This is the play room.
— Где эта игровая площадка?
- Where's the playground?
Игровая площадка "бритых".
Cleanheads'playground.
- Стой. / * ColecoVision-игровая видеоприставка 1982 года. * /
- I'm getting a ColecoVision.