Известил tradutor Inglês
54 parallel translation
Конечно, будь это официальный визит, я бы заранее известил вас.
If you'll overlook this informal visit... I'll forgive you for slighting me in the dining room.
Пока я не скажу ему, что этот липовый американец известил армию.
Not till I tell him this phoney GI tipped off the army.
- Это я их известил, ты недовольна?
I told them, you don't mind, do you?
Его величество Император известил меня о скором прибытии 150-ти конников.
His Majesty announced me the arrival of 150 000 horsemen.
Я уже известил аэропорт.
I've already called it in to International.
Вот только известил ли он полицию?
Has he told the police?
Я бы дорого заплатила, чтобы узнать, известил ли он полицию.
I'd give a lot to know if he's told the police.
Почему ты нас заранее не известил?
Why didn't you let us know what was happening?
Пророки давно знали об этом, ибо Господь известил их.
Prophets had known of this for a long time, as God had told them of it.
Я уверен, вы будете рады узнать,.. ... что я известил ваши призывные участки и дал им знать,.. ... что вы подлежите призыву.
And I'm sure you'll be happy to know... that I have notified your local draft boards... and told them that you are now all... eligible for military service.
Затем он известил Доктора.
Then inform the Doctor.
Меня только что известил институт вирусологии и иммунобиологии, что электронным микроскопированием обнаружен вирус Variola vera.
I was just informed from the institute for viruses... that variola vera was founded.
А когда я известил их, что нашел ключ,.. и они поняли, что вы проездите так далеко впустую,.. это развеселило их.
And when I informed the ladies and gentlemen that I had found the key, and it was borne in on them that you were having that long ride for nothing, there was a notable lessening of tension.
Он взял ещё пешку, Гарри, но не известил нас о своём ходе.
He's taken another pawn, Harry, but he didn't tell us his move.
С минуты на минуту Джульетта может встать, и не простит, что я еще не известил Ромео.
She stirs. The lady stirs. - I do beseech you.
- Готов? Я уже известил инспектора Уорнера.
I have already sent word to Inspector Warner.
Я известил вас, доктор Бэлл, надеясь узнать ваше мнение.
I should say Dr. Bell that I notified you of these cases in the hope of an opinion.
Встревоженный ее отсутствием, администратор известил нас.
The management were concerned by her absence, and notified us that she was missing. When?
Да, и известил полицию.
Yes, and alerted the police.
Но почему же ты меня не известил об этом?
I wish to goodness you had let me know.
Одно из ваших обвинений заключается в том, как доктор Махоуни известил вас о кончине.
One of your allegations goes to... how Dr. Mahoney informed you of the tragic outcome.
Вскоре гонец известил о прибытии генерала.
"Soon, a scout arrived to warn of the general's coming."
Известил бы школьный совет и вынудил их разобрать этот случай.
I'd report it to the School Board and force them to tackle the case.
Он известил.
Oh, he did.
Я знаю, что детектив Олин известил вас о том, что мы нашли два тела сегодня, и знаю, что вы хотите знать больше.
Now, I know Detective Olin has informed you about the two bodies that were found today, and I know you want more information.
Кто-нибудь Рюхэя известил?
Has anyone told Ryouhei?
Так вот, я известил некоторых своих инвесторов, что Эл будет здесь в связи с попыткой покушения на его сына.
So I was notifying some of my investors that, uh, Al was going to be in town because of the assassination attempt on his son.
Кто-нибудь известил ближайших родственников?
Anyone notifying her next of kin?
ƒэвид, раз уж все они жили на линтон, и вы знакомы с родител € ми риса и евина...'отите, чтобы € их известил.
David, since all these boys lived in Clinton and you're acquainted with Chris and Kevin's parents - - You want me to do the notification.
Слышала, ты известил жену.
I, uh, I hear you did the notification.
Я уже известил службу охраны аэропортов, у них есть фото Магнуса и его приметы.
I already briefed airport security, they got Magnus'photo and all his knowns.
Вчера за завтраком он известил меня... известил меня...
Yesterday at breakfast, he... he informed me... informed me...
Известил брата по электронной почте сразу после похищения.
He e-mailed the brother around the time of abduction.
Я известил профсоюз, на случай, если копы захотят с тобой поговорить.
I notified the union, Just in case the cops want to talk to you.
Скиннер известил пограничников, дорожная полиция патрулирует по всем главным трассам, ведущим к границе.
Skinner's alerting border patrol, port authority is staging at all the major freeway routes and transitions on the border.
Я уже известил ближайших родственников.
I already notified the immediate family.
Я финансировал экспедиции Эмиля в течение 8 лет, и вдруг узнаю, что его корабль причалил, моего груза нигде нет, и он ни о чем меня не известил.
I funded Emile's expeditions for eight years, and yet I discover his ship has arrived, my cargo is nowhere to be found, and he's made no contact with me.
После отказа прошлым вечером лидеров Родезии от нового рабочего документа, который вселял надежду на разрешение конституционного кризиса, мистер Уилсон известил Палату Общин, что правительство будет выполнять свои обязательства по формированию мирового общественного мнения в ООН для избирательных принудительных санкций против Родезии.
TV : Following the rejection last night by leaders in Rhodesia of a new working document, which was hoped might settle the constitutional crisis, Mr Wilson announced in the House of Commons that the Government will fulfil their commitment to organising world opinion in the United Nations for selective mandatory sanctions against Rhodesia.
Думаешь, это хром известил прессу о происходящем?
Do you think it was a chrome that leaked our investigation to the press?
Мой коллега из ЦКЗ известил вас о моем прибытии?
My counterpart at the CDC informed you I'd be here?
Я также известил мистера Росса.
I left word for Mr. Ross, as well.
Она использовала мою визитку, чтобы ускорить получение разрешения и начальник отдела лицензирования меня об этом известил.
She used her commissioner courtesy card to expedite the paperwork, and the C.O. of the license division gave me a heads up.
Значит, Рассел уже известил семью?
So has Russell notified the family yet?
Я известил НХЛ, и они его заберут.
The NHL has been notified, and will be here to reclaim it shortly.
... заседатель известил суд вчера вечером...
... the juror notified the court last night...
Я сегодня утром известил ее о Терезе, но она не перезвонила.
I left word with her this morning to notify her about Theresa, but she never got back to me.
Я уже известил Вашингтон.
I already notified Washington.
Когда домик сгорел до основания, шерифа известил неизвестный.
When the lodge burned down to the ground, an unknown man alerted the Sheriff.
Я известил Службу охраны диких животных.
I notified U.S. Fish and Wildlife.
Я уже известил Арни.
I gave Arnie my notice last week.
Я разместил фото Калеба Рейнольдса в сети, известил Управление транспортной безопасности, связался с полицией Балтимора.
I put Caleb Reynolds'photo out on the wires, notified TSA.