Изощренной tradutor Inglês
47 parallel translation
На лицах читались непонятные письмена, вырезанные с изощренной точностью.
"On each man's sun-bleached face was inscribed indecipherable writing, " cut into their flesh with an eerie precision.
Знаете... Пытка вовсе не обязана быть изощренной.
You know I never understood all these elaborate tortures.
Нам придется перейти к более изощренной терапии.
Why isn't this working? We need to explore a more sophisticated level of fear therapy.
Очевидно, что мы имеем дело с изощренной группировкой.
Clearly we're dealing with a highly sophisticated group.
По вашей изощренной логике
In your twisted logic,
Моя мать никогда не была изощренной в своих признаниях того, что я была скорее обузой, чем счастьем.
- Your nana and papa let me use my college fund to graduate my breasts to a new bra size.
Я назвал свою песню более изощренно - "Время, куда ты делось?"
Yes, my song is called, rather more complicatedly, Time, Where Did You Go?
Вобщем мы становимся более умудрёнными, а реклама более изощрённой.
So we are more sophisticated and the adverts are more sophisticated.
Мы заподозрили, что Бонтекью во время предыдущих сделок подстраивал слияния компаний... слишком хитро и изощренно, чтобы избежать уплаты налогов.
Mmm, yes, we were convinced that Bontecou, on past deals, has structured his mergers and acquisitions... in suspicious and complicated ways so as to evade paying the taxes he is liable for.
Как изощрённо.
Ingenious.
Этот настолько изощрённо и непредсказуемо что пока ему удаётся играть с нами в прятки.
A mind that is subtle and yes, very ingenious, which is plotting agaist us the whole time. And succeding.
Я так понимаю, ты не слишком веришь в способ приманивания мух на мед, но ты серьезно считаешь, что сможешь наловить их, изощренно насмехаясь над ними?
I get that you're not a big believer in the'catching flies with honey'approach, but do you honestly think you'll collect a jarful by cleverly taunting them?
Обычно они пытаются убивать нас медленно и изощрённо, чтоб помучились.
Theу all trу to kill уou... slowlу, painfullу, cripplinglу. And then-wham.
" Нельзя сказать, что мы удивлены вчерашней программой Марроу, полной ненависти к Маккарти. Когда закончилась эта однобокая пропаганда, изощренно дополненная вырванными из контекста фразами из выступлений Маккарти против коммунизма, с макиавеллевской хитростью в эфир была выпущена программа Холленбека, любимца Марроу.
We can't say we were surprised at Murrows "Hate McCarthy" telecast last evening, when his explosively one-sided propaganda edited with deviously clever selectivity from McCarthy's march against Communism, was finished last evening by equally Machiavellian coincidence the following telecast featured Murrow's PM protege, Hollenbeck.
Это изощренно.
But it's sophisticated.
С тех пор, начиная с Войны в Заливе в 1991, Пентагон все более изощренно занимался формами освещения войны в СМИ.
Since that time, and beginning with new urgency during the 1991 Gulf War, the Pentagon has worked with increasing sophistication to shape media coverage of war.
Иногда сбор информации, требует изощрённой техники и высокотехнологичного оборудования, но иногда это так же легко, как и шарить у кого-то в карманах.
but sometimes it's as simple As picking someone's pocket. How'd we do?
Он начинает измываться над трупами более изощрённо.
He starts to develop an intricate pattern in what he does with the bodies.
Ладно, я пыталась быть изощрённой и коварной, но всё же вышла за рамки непринуждённой беседы, да?
OK, that was me trying to be all sophisticated and Marie Claire, but it just came out Special Needs, didn't it?
— Слишком изощрённо для школьницы. — Верно.
That's pretty sophisticated for a high school girl.
Хотя... мирное время будет идеальной возможностью для изощрённой битвы
Although... peace time would be the perfect opportunity for a stealth strike.
Я понимаю, это звучит неправдоподобно, но Инь в прошлом действовал более изощрённо.
Okay, I know it sounds farfetched, but Yin has done more elaborate things in the past.
Потому что это изощренно.
'Cause it's subtle.
Это не изощренно.
It's not subtle.
Я думал об этом, когда увидел у нее на руке царапины, но это дело случая и слишком изощренно для ее брата.
I thought of it the minute I saw the scratches on her arm, but it's too random and too clever for the brother.
Что ж, нет, звучит слишком изощренно.
Well, no, that sounds too sophisticated.
Разве для вас это не жестоко и изощренно?
That doesn't seem cruel and unusual to you?
Я об изощрённой и весьма изысканной пытке, какую приготовил тебе на сегодня.
Well, I'm talking about the truly elegant torture
И он довольно изощренно все это провернул.
And he was criminally sophisticated enough to pull it off.
То есть это слишком изощрённо даже для тебя.
I mean, that's too twisted even for you.
Чем больше я думаю о... том, что произошло со мной и Сарой тем яснее мне становится... что вы действовали расчетливо, изощренно и трусливо...
You know, the more I think about... Everything that happened with me and Sarah, the more I realize that... What you did was...
Он лишь хочет настроить нас друг против друга изощрённой ложью.
He but attempts to turn us against each other with plotted lie.
Это слишком изощрённо.
It's too subtle.
Я же говорила - надо очень изощрённо подходить к выбору названия компании!
I told you you just have to be really original with you company name.
— Это очень изощрённо.
- It's very sophisticated.
— Это действительно изощрённо.
- It is sophisticated.
Комбинация настолько изощрённо связана со Скакунавтами, что догадаться о ней сможет только самый умный и эрудированный Скакунец!
The combination is based on an Equestranauts reference so obscure that only the smartest, most knowledgeable Equesticle in the world could figure it out!
- Он умеет очень изощрённо мстить.
He can get pretty creative with revenge.
поразила меня тем, как изощренно можно сказать "аромат мускатного ореха"
struck me as an ornate way to say "the smell of nutmeg."
Довольно изощрённо.
That's rather devious.
Корабль запрограммирован крайне изощрённо.
This ship's programming is highly sophisticated.
- Как изощрённо.
~ How devious.
Это не изощренно, но она была права.
It's not sophisticated, but she was right.
Джихад работает более изощрённо, нежели эта халтура в духе "Луни Тюн".
See, jihad work is hella more sophisticated than this Looney Tune crap.
Слушай, если это какая-то изощренная ловушка мы можем быстро перейти к той части, где она захлопнулась никакой ловушки, изощрённой или не очень
Look if this is all some sort of an elaborate trap, we might as well skip to the part where you spring it. No trap, elaborate or otherwise.
Это щеголевато, привилегированно, изощрённо.
It's smug and privileged and precious.
Так изощрённо играете судьбами людей.
You play with people in so many ways, it seems.