English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Интуицию

Интуицию tradutor Inglês

138 parallel translation
Элисон продолжает отношения со Скоттом даже если ее семья против, потому что она верит в то, что правильно и неправильно, и верит в свою интуицию.
Allison pursues her relationship with Scott even though her family doesn't want her to because she believes in what's right and wrong, and she believes in her intuition. Hey!
Он жует особые корешки, чтобы обострить интуицию.
He'd eating a root of dome dpecial dort to dharpen hid witd.
Черт подери! Наверно, я слушала свою интуицию!
I should have played by my instincts!
Спасибо вам за вашу интуицию.
Thanks also to your intuition.
Вы должны положиться на интуицию.
You must rely on your human intuition.
Соберите все свои знания и логику, чтобы спасти корабль, но не забывайте и про интуицию.
Use every scrap of knowledge and logic you have to save the ship, but temper your judgement with intuitive insight.
Хорошо, миссис Роу высоко о тебе отзывалась, а она, по-моему, никогда не ошибалась, поэтому я положусь на ее интуицию.
Now, Mrs. Rowe has spoken highly of you and I have never known her wrong so I'm going to play her hunch.
Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
It's mainly responsible for pattern recognition intuition, sensitivity, creative insights.
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
A great detective relies on perception, intelligence and imagination.
Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться.
Now history has certainly shown that even the most intuitive criminal investigator can be wrong.
Человек - это существо, которое бодрствует, а бессонница - это наказание за эту философскую интуицию.
Mankind is a being that is vigilant, and insomnia is the punishment for this philosophical instinct.
Включи интуицию.
Go with your instincts.
Положимся на интуицию и предположим, что они ушли через подземелье.
Let's take an enormous intuitive leap, shall we, and say they went underground.
Я ценю вашу интуицию. Благодарю вас.
I honour your instinct for this work.
Мы не можем совсем игнорировать ее интуицию, но я не вижу причин менять наши планы.
We can't just ignore her intuition, but I see no reason to alter our plan.
Прежде следует слушать Святую Церковь, а потом уже интуицию.
We must listen to Mother Holy Church before we listen to our intuitions.
Посмотрим, как вы пройдете тест на интуицию и рассудительность.
Let's see if you can survive a test of intuition and judgment.
Всегда надо слушать свою интуицию!
Never abandon your instincts.
Надо слушать свою интуицию.
You gotta follow your instincts.
- То это слушать свою интуицию. Нет.
It's to follow my instincts.
Слушать мою интуицию.
No. It's to follow my instincts.
В смысле, разве не можешь ты просто взглянуть мне в глаза и положиться на интуицию?
Can't you just look in my eyes and be all intuitive?
Положившись на свою интуицию, я провела химический анализ частиц.
So on a hunch, I chemically tested the flakes.
Мне приходится полагаться на интуицию.
I need to rely on my intuition, don't you?
Я ценю вашу интуицию для этой работы.
I honor your instinct for this work.
... интуицию, дедукцию и логику!
Intuition. Scientific deduction. and conclusion.
На женскую интуицию можно положиться.
You can bank on a woman's intuition.
Так много для игры в интуицию, Малдер.
So much for playing a hunch, Mulder.
Ты 25 лет в ФБР. Включи интуицию.
25 years in the FBI... turn your radar on.
Надо полагаться на свою интуицию.
You just have to trust your instinct.
Наверное, ты теряешь интуицию.
Guess you're losing your instinct.
Джордж Майкл, никогда не полагайся на интуицию.
George Michael, never settle for fifth choice.
Тебе бы мою интуицию.
Oh, you wish you had my intuition.
- Положитесь на интуицию.
- Just respond instinctivelу.
Мы не знаем друг друга, значит, надо полагаться на чистую интуицию
We don't know each other, it'll have to be on pure intuition.
И... полагаясь на интуицию, я предлагаю в качестве лидера - Энрике
Well, on pure intuition, I propose Enrique as leader.
Мужчина тоже может иметь женскую интуицию.
A man can still have feminine intuition.
ќна позволила им использовать свою интуицию.
They allowed them to use their intuition.
Не хотел ему ключ давать, да вот не послушал свою интуицию.
I didn't want to give him the key, but I didn't trust my instincts.
Они ставят всё на интуицию, на удачу.
They risk everything on their instincts and their luck
Что продавец бумаги из Одессы, штат Техас, укрывает серийного убийцу со сверхспособностями, а Вы обыскали его склад, полагаясь на интуицию?
That a paper salesman from Odessa, Texas is currently harboring a super-powered serial killer, and that you raided his warehouse on a hunch?
Я слушал свою интуицию.
I was following my instincts.
Ну, я должен обвинить твою интуицию в напрасной трате нашего времени!
Well, I should charge your instincts with wasting police time!
Да Боже мой, он же полагается на интуицию.
He's basing this on a hunch, for Christ's sake.
Положимся на интуицию. Ты сказал, что повредил ограду.
You said you'd crashed the barrier.
- Нет, я полагаюсь на интуицию.
- No, I'm playing intuition.
Я про интуицию.
The sixth sense.
Я полагаюсь на интуицию, я многого добился благодаря ей, она меня никогда не подводила.
- Yes, Sir. Don't underrate my intuition.
Я уже устал слушать про твою интуицию.
Your guts make me sick.
На интуицию.
Intuition.
- Что скажете, если мы проверим интуицию Манча и нанесем ему визит?
When we collared him, he was sitting in first class no cap, no beads, styling in totally westernized Internet casual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]