Искусства tradutor Inglês
2,288 parallel translation
Прости за "батальон прикладного искусства". Все нормально.
Sorry about the arts and crafts thing before.
Да, а ещё Центр Искусства, спортивные команды, империя мобильных телефонов, всё основано её мужем,
Yeah, and the Art Centre, the sports teams, the mobile phone empire, all founded by her husband,
Да, злорадство как вида искусства.
Yeah, schadenfreude as art form.
Кто-то вызывал вора искусства?
Somebody call for an art thief?
Это лишь некоторые произведения искусства из нескольких артефактов Гариссона Ердена.
These are just some of the pieces of art from the few artifacts of Harrison Yerden.
Он коллекционировал произведения искусства со страстью принца Ренессанса.
He collected art with the passion of a Renaissance prince.
Его деньги были заморожены, и тогда мы предложили привести его к ящику с похищенными предметами искусства.
His money was frozen, and then we offered to lead him to a crate of stolen art.
Мистер Ерден провел большую часть своей жизни приобретая редкие произведения искусства и бесценные артефакты которые вы видете.. но не трогайте их.
Mr. Yerden spent the bulk of his life acquiring the rare works of art and priceless artifacts that you see- - but do not touch--here.
Да, я думаю, что это будет отличной возможностью для тебя проникнуть за кулисы искусства Канзас-Сити
Yes, I think this would be a great opportunity for you to get an inside look into the Kansas City art scene.
да будет мне, монархи, дозволено спросить пред всем собраньем,... Какое затрудненье иль преграда к тому, чтоб мир, истерзанный, нагой, богатства, радостей, искусства пастырь явил свой лик в прекраснейшем саду, во Франции любезной и обильной.
Let it not disgrace me if I demand, before this royal view... what rub or what impediment there is why that the naked, poor and mangled peace, dear nurse of arts and joyful births, should not in this best garden of the world, our fertile France, put up her lovely visage?
Нужно продавать произведения искусства.
I have art to sell.
Произведения искусства, деньги... золото
Artwork, cash... gold.
- Женщины просто не понимают искусства, верно?
- Well, women don't really get art, do they?
К счастью, хоть сама система и является произведением искусства, её собственноручно спроектировал Фэйрчайлд.
Luckily, although the system's state of the art, it was designed by Fairchild himself.
Свои маленькие картины, они рисуют и передают в фонд поддержки искусства.
Who works for an art foundation drawing little pictures.
Без нового смелого искусства не будет нового мира.
There can be no brave new world if there is no brave new art.
Это произведение искусства явно неплохо попутешествовало.
This is certainly a well-travelled work of art.
♪ ты моё любимое произведение искусства... ♪
♪ You're my favorite work of art ♪
Но в этом и прелесть уличного искусства.
But that's the thing about street art.
Там было такое клёвое произведение уличного искусства на стене.
There was this really cool piece of street art on a wall nearby.
Как с деньгами в сейфе, на фоне искусства мы ищем его отсутствие.
Just like the money in the vault, with great art you look for the lack.
Это чудесная вещь, касающаяся искусства.
That's the great thing about art.
Благотворительный фонд в поддержку искусства?
Springer endowment for the arts?
Значит, кто-то собирается удрать из музея с бесценным шедевром современного искусства.
So someone in the museum is gonna try to make off with a priceless piece of contemporary art.
Она была связана с парой краж предметов искусства в прошлом, но ни разу не была привлечена.
She's been linked to a couple of art heists in the past, but nothing ever sticks.
Может, он все еще в музее... за фальш-стенкой или замаскирован под другое произведение искусства.
Maybe it's still in the museum - - behind a false wall or disguised as a different piece of art.
Это просто предмет искусства, Нил.
It's just a piece of art, Neal.
Он должен будет передать произведение искусства.
He's got to deliver the piece.
Должно быть, это самая большая коллекция произведений искусства, из тех, что когда-либо была обнаружена.
This has to be one of the greatest collections of art that's ever been found.
Я жила во власти абсурдной иллюзии, будто перееду туда с коллекцией самых потрясающих призведений искусства в мире.
I was suffering the absurd illusion that I'd be moving in with the most incredible art in the world.
Всех типов : произведения искусства, облигации, чеки.
Of all types - - art, bonds, checks.
Что нужнее, кузен, это меньше теологии и больше искусства исцеления
What's needed, cousin, is less theology and more of the healing arts.
Тут впечатляющая коллекция предметов искусства Гавайев.
This is quite an impressive collection of Hawaiian art.
Используя принципы "Искусства Войны"...
Using the principles of "The Art of War" by...
Ради искусства нужно быть смелой.
- One must for one's art. Sylvia.
Это был вид искусства, на пленке.
There was an art form to film.
Один из самых поразительных аспектов искусства Olmec и археология эти колоссальные главные скульптуры, и одна из гипотез это было произведено, чтобы объяснить, что они LOHSE : шаман, важные люди в их обществе.
One of the most striking aspects of Olmec an and archaeology are these colossal head sculptures, and one of the hypotheses that's been put out to explain these is that they were portraits of important rulers, kings, shamans, important people in their society.
Согласно и тому и другому совершенно всё остаётся вам - акции, коллекция произведений искусства, загородный дом.
Both these asset schedules Pretty much leave you everything... The stocks, the art collection, the vacation home.
Статуя - это произведение искусства.
A statue is art.
Генри оставил Марте их коллекцию произведений искусства.
Henry left Martha their art collection.
Мы считаем, что Генри Штраус теперь - произведение искусства.
I mean, we believe Henry Strauss is now a work of art.
- Мистер Гудан, есть какие-то обозначения для деклараций произведений искусства?
Mr. Goodan, are there shipping designations for art? There is.
- Они декларируются как произведения искусства?
Are they designated art? No, they're not.
Мистер Тейт, вы квалифицированный эксперт в области искусства?
Mr. Tate, are you a court-qualified expert In the field of art?
Произведение искусства это определённое собрание вещей физических или каких-то других, вызывающее эмоции.
Art is an intentional arrangement of things, Physical or otherwise, to elicit emotion.
И всё же, согласно таможне, этого гризли тоже перевозят, как анатомический объект, а не произведение искусства.
And yet, according to customs, This grizzly also ships as an anatomical item, not art.
Потому что таможня не определяет, что такое произведение искусства, а определяет только, из чего это сделано.
Because customs doesn't know what art is, Just what something is made out of.
Вы сказали, что произведение искусства это определённое собрание чего-то, физического или нет, вызывающее наши чувства.
Now, you said that art is the intentional arrangement Of things physical and otherwise to make us feel something,
Вот почему танец мисс Сото,... заключительная речь адвоката и пластинированное тело Генри Штрауса - это всё произведения искусства.
Which is why a dance by Miss Soto A lawyer's closing arguments And the plastinated body of Henry Strauss are all art.
Я полагаю, моё изначальное определение произведения искусства было неполным.
I guess my initial assessment of "what is art" Was incomplete.
Но сейчас мы решаем... является ли его тело произведением искусства?
But what is at issue now is... Is, is his body art?