English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Испортились

Испортились tradutor Inglês

82 parallel translation
как они испортились?
If they were going to just store them and let them rot, couldn't they have given them before these rotted?
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,... когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись.
In fact, things got so bad between us that... right before he went to Korea we were thinking of a separation.
Только три не испортились.
Only three good ones.
Все продукты испортились.
All products have soured.
- Надеюь, подушки не испортились.
- I hope the cushions aren't spoiled.
Да - вот, они слегка испортились...
Yes. Now, they are slightly damaged, so be careful.
Его отношения со всеми подчинёнными испортились. Твоё следствие его унижает.
Your investigation is tearing him apart.
- Похоже, они испортились.
~ They must have been on the turn.
Джерри, мои палочки и колбочки совсем испортились.
Jerry, my rods and cones are all screwed up.
- Я не знаю. Не хочу, чтобы наши отношения испортились.
I just... don't want things to be weird with us.
Но отношения между Майлзом и моллюском вскоре испортились.
But relations between Miles and the clam soon soured.
Тысяча юаней не испортились, а вот записка пропала.
The thousand yuan was OK. But the note got lost.
- Цыплята испортились.
- The chickens have gone bad.
- Они уже испортились
- This is the planet of the mold.
Это ведь из-за вас испортились обеды.
You're the ones who ruined those lunches
Они испортились?
Have they spoiled?
После того, как я сказала ему это, наши отношения испортились.
And after I told him that, the atmosphere kind of soured.
В твое отсутствие показатели немного испортились.
The figures have gone a little squiffy in yöur absence, it has to be said.
Ради Бога... -... потому что у меня испортились отношения с Хэрриет.
- Oh, man...... - because I was in a bad place about Harriet.
Испортились, запутались, потерялись.
" we have become confused, we have lost our way.
Больше никаких одалживаний продажных ДВД и баек о том, что они исчезли-стерлись-испортились.
No more borrowing company DVDs and then just re-shrink-wrapping them.
Короче, в итоге, мои отношения с отцом испортились.
Anyway, after that, My relationship with my dad pretty much went north.
Те, что с хумусом, испортились. ( * Примечание : хумус - восточное блюдо )
The hummus ones are off.
Они испортились?
Are they bad?
Испортились.
Off.
Мои отношения с детьми испортились задолго до увольнения.
I'd screwed up with my kids... way before I got canned.
Я так понимаю, вы закрываете офис, хотела узнать, можно ли их забрать, чтобы не испортились?
I'm guessing you're shutting down the office, and las wondering if I could take these so they don't go bad.
После расставания их отношения сильно испортились.
After their breakup, things got ugly between them.
Другие испортились из-за старости.
The others are deteriorated because they're so old.
Я не хочу чтобы у тебя испортились зубы.
I don't want you rotting your teeth out.
Все ингридиенты, которые он использовал, испортились на рынке.
All the ingredients he uses go bad at the market.
ќтношени € испортились, и ћюррей оказалс € замешан в проникновении со взломом в дом " ьюринга.
The affair went sour and Murray was involved in a burglary at Turing's house.
пока не испортились. Большое спасибо.
I'll finish it all, thank you so much.
Отношения с Фредериком у нее испортились. Та жизнь для нее кончилась.
She felt things had come to an end between her and Frederik.
- Когда содержимое желудка Катки послали не анализ, образцы испортились.
When the lab sent the contents of Katka's stomach to be tested, the samples were compromised.
Мне кажется, сливки испортились.
I think the cream's bad.
Возможно, какие-то испортились.
Maybe something was tampered with.
Думаю, эти креветки испортились.
I think one of them prawns was off.
Отношения испортились, они повздорили.
Relationship went south, they had a beef.
Джон Антуан забрал свои документы домой когда его отношения с Барде испортились.
John Antoine took his files home when his relationship with Bardes became problematic
Я закину вороньи яйца в холодильник, чтобы они не испортились.
Guys, quick announcement. I'm gonna be popping these crow's eggs in the fridge here so they don't spoil.
У нас с мужем испортились отношения.
And my husband and i, weren't doing well.
Мне кажется, эти персики испортились.
I think these peaches are rotten.
Холодильник сломался, и нужно съесть продукты, пока не испортились.
One of refrigerators are gone, so it all be eaten up.
У нас испортились отношения, когда я вырос Я не понимал, почему он меня так воспитывал
We grew apart when I was very young and I never understood his way of raising me.
И хотя наши отношения в последнее время испортились, Рэйлан, мы с Эйвой всё обсудили и решили, что ты по-прежнему в списке гостей.
Now, as acrimonious as our relationship has been lately, Raylan, Ava and I discussed it, and you're still gonna be on the guest list.
Лаборатория проверила экстази и химические вещ-ва, которые используются для его изготовления... испортились.
The lab tested the Ecstasy, and the precursor chemicals that they use to make the Ecstasy... were tainted.
Они испортились... уже давным давно.
They went stale... a long time ago.
Если они и испортились, то по вашей вине.
If they went bad, they went bad on your watch.
Если бы они у него испортились, он бы непременно отписал.
Ah, if he was doing badly, he would write.
- Твои брюки испортились.
- Good.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]