Испортиться tradutor Inglês
37 parallel translation
Плёнка может испортиться.
The film could spoil.
Уже давно должно испортиться! Не надо меня доводить!
I mean REALLY brewing.
Кто ж знал, что святое вино может испортиться.
Who'd have thought the holy wine would have been bad.
Он не мог испортиться так быстро.
It couldn't go off that quick.
Они могут испортиться - прекратить доиться, я имею ввиду.
It might have put them off laying - milking, I mean.
Она может испортиться.
It might get ruined.
Но её настрой может испортиться, если она обнаружит, что вы за ней шпионите.
It might mar the mood a bit if she finds you spying on her.
Неужели дадим ей испортиться?
Are we gonna let it spoil?
Если моя обувь испортиться, я её выброшу.
If my shoes are broken, I must throw them away.
А ведь пирог может испортиться.
By then, it may spoil.
Они могли испортиться.
They were gonna go bad.
"Видимо из-за высокой температуры нынешним летом," "обеды успели испортиться из-за неправильных условий хранения."
In light of today's severe summer heat, officials suspect that the lunches were improperly stored
Хотя свадьба в июне, погода может испортиться,..
It's a June wedding, but if the weather turns nasty...
Хотя свадьба и в июне, погода может испортиться и теплые цвета будут кстати.
Even though it's a June wedding, should the weather turn nasty, warm colors will really help you.
Она может испортиться.
It goes bad once it's opened.
Что с ней случилось бы, если бы она позволила водке дать испортиться?
Would it kill her to let some vodka go bad?
Майонез просто быстро испортиться в тропиках- -
Mayonnaise simply doesn't fare well in the tropics- -
Паренёк может только испортиться без отца, который направлял бы его жизнь в нужную сторону.
The little man can only get worse with no father around to give him a proper steer on life.
"Без целенаправленной работы бордер-колли начинаю скучать, впадают в угнетённое состояние... и характер у них может испортиться".
"Without meaningful work. border collies will become bored and depressed and may develop behavior problems."
Я простой парень, которому интересно, как жизнь могла так испортиться?
I'm just a guy who's wondering how life got so screwed up.
Желчные пузыри не лежат на полке так долго, чтобы испортиться.
Gallenblase doesn't stay on the shelf long enough to get old.
Вы думаете, он мог испортиться?
You think it maybe went bad?
"Если погода испортиться, то я пойду сам".
"If the weather turned bad, I'll go by myself."
Он не мог испортиться.
It can't go bad.
Очень быстро могут испортиться.
It could go bad pretty fast.
Ну так давай и этому не дадим испортиться.
Then so let's not let it affect that either.
- Она может испортиться? - Нет.
Is it going to go off?
Молоко может испортиться.
No. Milk goes off.
Если прикроем сейчас, всё дело может испортиться.
If we shut it down now, this whole thing could blow up.
Отключили электричество, и часть продуктов для приема близка к тому, чтобы испортиться.
There's been a power cut and apparently some of the food for the party tonight is slightly on the turn.
Украсть еду или дать ей испортиться?
Stealing food or wasting it?
Ты не думаешь, что образцы могут испортиться.
Aren't you concerned about cross contamination?
Неужели, у женщины не может испортиться настроение всего на одну ночь, и чтобы при этом не случилось конца света?
I mean, can't a woman get in a freaking mood for one night without the whole world coming to an end?
Она оставила в холодильнике лазанью, которая не успела испортиться, так что я просто разогрел ее.
She had some lasagna in the fridge that didn't go bad, so I was able to heat it up.
Это будет интимно и романтично, а также там будет картошка, потому что у меня в квартире стоит целый мешок, который скоро испортиться.
It's gonna be intimate and romantic and feature potatoes'cause I have a big bag of them at my apartment and they're about to go bad.
Иногда жизнь может очень испортиться.
Life can get really messed up sometimes.
Сыр может испортиться.
Cheese goes off.