Испытывают tradutor Inglês
410 parallel translation
Если у вас есть время, чтобы слушать людей, они не испытывают к вам уважения.
Do you know, if one has time to listen to people.. They have no respect for one.
В некоторых случаях, больные, испытывают неодолимую тягу нести зло в мир.
There is, in some cases, a psychic need to loose evil upon the world.
В некоторых случаях больные, испытывают неодолимую тягу, стремление к смерти.
There is, in some cases, a psychic need, a desire for death.
Больные испытывают.
A psychic need.
Да, но сейчас эти англичане испытывают сильный недостаток в говядине.
Ay, but these English are shrewdly out of beef.
Крыша Ритца очень дорога, но люди испытывают уважение... к девушке довольной жизнью будет ли он благодарен девушке заставившей его ходить вокруг потому что он может ей предложить лишь дешевое вино и гамбургер будет ли он благодарен девушке экономящей его деньги, у которой дырявый диван?
Sure, the Ritz Roof is expensive, but does a fellow have respect for a girl who's satisfied with anything? Will he thank the girl who lets him hang around because he brings cheap wine and a hamburger? Will he praise the girl who lets him save his money and burn holes in her sofa?
Люди вокруг него испытывают страх и ощущают боль
On this day the people around him Feel the pain and fear
- Меня определенно испытывают на собразительность.
They mean to try my wit, I daresay.
Многие купцы испытывают трудности с продажами но здесь, кажется, все идёт благополучно.
Most other merchants are experiencing a slump in business but this place seems to be thriving
Теперь, когда ваш труд окончен многие, полагаю, испытывают некое разочарование.
Now that your work here is finished I suppose many of you feel somewhat let down.
Темперамент делал его крайне уязвимым к этому... фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины.
His passionate temperament made him particularly vulnerable to... the mishaps that befall the most confident of men.
Существует вид людей, которые испытывают потребность в наказании.
It's not unusual. Certain personality types feel the need for...
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Major, to your knowledge, have any other ex-members of your patrol had similar dreams?
И я, и ты, да и все это испытывают, и что?
So did I, so did you, so does everybody!
Правительства испытывают чрезвычайные трудности в поддержании порядка.
Governments are having extreme difficulty maintaining order.
Они оба испытывают ужасную боль, я дал успокоительное.
They're both in extreme pain. I've sedated them heavily.
Но когда мужчина и женщина испытывают друг к другу любовь...
But when a man and woman fall in love...
Возможно, что у ромуланцев новое оружие, и они испытывают его на колонистах.
It's possible the Romulans have a new weapon and are using this colony as guinea pigs.
Ну, а как насчет людей, которые испытывают чувства только к себе и ни к кому другому вокруг?
But how about a man who can feeling nothing for anyone... except for himself?
Люди испытывают потребность выражать благодарность.
You humans have that emotional need to express gratitude.
Скалы, которые терзают воду, это состояние депрессии, которое слепые и глухие испытывают, когда они становятся слепо-глухими.
The rocks who tear the waters... stand for the depression... the blind and the deaf feel... when they become deaf-blind.
Люди, искусственно лишенные этой фазы сна, испытывают нарушения в эмоциональной жизни, и даже звуковые и визуальные галлюцинации во время бодрствования.
People artificially disallowed this phase of sleep experience disorders in they emotional life, and even audio or visual hallucinations when awake.
Все люди испытывают перемены.
Everyone is going through changes
Второе – тот факт, что люди, которые пытаются обрести счастье в этом обществе, обязаны поддерживать разумную дистанцию от тех вещей, любовь к которым они симулируют - потому что они неизменно испытывают недостаток в интеллектуальных и иных средствах, которые позволили бы
The second is the fact that those who claim to find happiness in this society are obliged to maintain a careful distance from the things they pretend to like — because they invariably lack the intellectual or other means that would enable them
Люди, которые меня создали испытывают некоторые опасения Они боятся Протеуса.
The men who own me are at last admitting their fear of me their fear of Proteus.
Ты знаешь, коты испытывают жажду, не так ли?
Cats do get thirsty, you know.
Колодцы высыхают, пшеница сохнет, все голодны и испытывают жажду.
The wells dry up, the wheat burns, they are hungry and thirsty.
По-моему, лучше, если такое чувство испытывают к мальчику, а не к девочке.
I think it's better to have this first kind of love for a boy than for a girl.
Наши посетители нередко испытывают некоторую дезориентацию после путешествия во времени. — Путешествие во времени?
It is not unusual for customers to be disorientated by the time journey.
Когда испытывают крепкие чувства, люди женятся.
If you love, you marry.
Впрочем, всё решаемо. Испанцы нас терпят, но любви не испытывают.
The Spaniards tolerate us, but there's no love lost between us.
Я завидую волкам, тому как они испытывают мироздание.
I envy the wolves for how they experience the world.
В это время многие испытывают депрессию.
It's when a lot of people get really depressed.
Один жив, один нет. Но оба испытывают боль.
One alive, one not, yet both in pain.
- Я думаю, они испытывают чувство превосходства
I think they feel superior.
Теперь я знаю, какую жажду испытывают спелеологи!
Now I know what a ditchdigger's thirst is.
Нет. Они любят счастье, которое испытывают.
No men enjoy the happiness they feel.
Ты счастлив, когда другие испытывают боль.
You're happiest when others are in pain.
В связи с гормональными изменениями более 80 % женщин испытывают депрессию после родов.
"80 % of all women experience post-partum depression."
Они испытывают нас
They're challenging us.
Которые голодны или испытывают жажду и первым шагом к примирению будет способность поститься.
Not eat or drink anything we must first make a contrast fasting hours.
Одержимые сексом испытывают огромный стыд, они постоянно ищут искупления.
Sex addicts carry so much shame, they're always looking for redemption.
Может быть они просто испытывают нас.
They may just be testing us.
Примерно так же, как водолазы испытывают азотное опьянение, Вы пережили своего рода опьянение временем.
In the same way deep-sea divers experience nitrogen narcosis, you experienced a form of temporal narcosis.
Их корпуса испытывают сильную нагрузку.
Their hulls can't take the stress.
Американские авиакомпании испытывают кризис.
The American airline industry is going through a recession.
Существа с этих планет сейчас испытывают трудности.
On other planets, civilisation has reached unexpected heights. The beings on this planet are... suffering.
Они испытывают трудности из-за недостатка энергии.
They suffer from a shortage of energy.
Доктор говорил бесстрастно, почти грубо, с удовольствием, которое люди науки подчас испытывают от того, что могут ограничиться лишь голыми фактами и свести свой предмет к полнейшей стерильности.
Je vais vous trouver quelqu'un pour vous amener pres de lui. The doctor spoke dispassionately. Almost brutally.
Бог смерчей, которые испытывают знаменитых мужчин,
God of the whirlwinds, you who test famous men, you with whom none can compete, you are in the magic post.
Больные испытывают соматические, осязательные и визуальные галлюцинации, сопровождающиеся психогенной истерией.
[COMPUTER BEEPING]