Исследовали tradutor Inglês
228 parallel translation
¬ св € зи с этим мы исследовали воздействие с большой осторожностью.
But we examine our consequences pretty carefully in that respect.
А возможно ли, что ее болезнь была серьезнее, чем Вы думали,.. когда исследовали ее, доктор?
Is it also possible that she may have been more ill than you imagined... when you examined her, Doctor?
Вы исследовали место преступления?
Did you examine where it happened?
Вы исследовали кровь обвиняемого?
Did you examine the prisoner's blood, Inspector?
Мы исследовали космическое пространство, когда повстречались со странным кораблем.
We were investigating outer space when we encountered a strange ship.
Мы уже исследовали заповедники дикой природы и... Цирки, но никто не сообщил о пропавших тиграх или пантерах. Тогда что или кто является причиной этих смертей?
We've already investigated the wildlife preserves and the circuses and none report any missing tigers or panthers, so what or who is the cause of these deaths?
Мы исследовали и просчитали всю его жизнь и резюмировали в трёх людях.
We've computed his whole life and it boils down to three people
Мы исследовали самые потаенные секреты наших тел.
We both explored the innermost secrets of our bodies.
Вы исследовали мою жизнь.
You've researched my life.
Мы исследовали те блоки, которые тайм-лорды наложили на вашу память и можем их удалить.
We have explored the blocks the Time Lords... have imposed upon your memory... and can free them.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Well, what I mean is, if there's nothing wrong with that tire... and it'd just been checked that day when she had the car serviced, well, that means that somebody must have let the air out of it.
Мы исследовали осколки стекла, которые Вы подобрали. Это искусственный глаз.
The fragments you picked up on the rooftop, they come from a glass eye.
Япросто просил, что бы вы исследовали Смерть отца Меррина.
I simply requested that you investigate the death of Father Merrin.
Я попросил, что бы вы исследовали Изгнание нечистой силы отца Меррина не ступать по его следам, Вы находитесь в страшной потребности просьбы.
I've asked you to investigate the exorcisms of Father Merrin... not to step into his shoes. You are in dire need of prayer.
Тогда мы работали по контракту, исследовали ошибки при делении клеток.
Back then we worked on a research contract which dealt with errors during cell division.
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
As men busied themselves about their various concerns they were scrutinized and studied perhaps almost as narrowly as a man with a microscope might scrutinize the transient creatures that swarm and multiply in a drop of water.
Каждую переданную фотографию мы исследовали с особой тщательностью.
We studied with exceptional care each picture the cameras radioed back.
Гражданин Дексетер, вы исследовали маленького болотника?
Citizen Dexeter, you have examined the marsh child?
Скажите мне, что исследовали на Буколе Два ближе к концу войны?
Tell me, what were they doing on the planet Bucol Two towards the end of the war?
- Мои лучшие люди исследовали каждое подобное дело за последние 100 лет.
- I had my best researchers run down every applicable court case for the last 100 years.
С помощью сканирующего микроскопа мы исследовали последнюю диету этих лошадей.
With a scanning microscope, we can investigate the last diet of these horses.
Его исследовали в лаборатории Скотланд-Ярда и обнаружили следы стрихнина.
It was examined for the laboratory of the Scotland Yard and they discovered what it was containing tracks of strychnine.
Мы исследовали каждую возможную причину, какую только смогли вообразить. И мы не нашли ничего...
We've investigated every possible cause we could imagine, and we have found nothing.
в последний раз их проверяли когда они исследовали структуру в секции гамма 2-5.
The last time they checked in they were investigating a structure in section gamma 2-5.
Впервые, когда мы встретили вас, первую инопланетную цивилизацию вы сказали нам, что исследовали всю галактику.
The first time we met you, another civilization you said you ran the entire galaxy.
Я одновременно и напуган, и рад узнав, что чудеса еще существуют во вселенной что мы еще не все исследовали.
And I am both terrified and reassured to know that there are still wonders in the universe that we have not yet explained everything.
Исследовали?
Examined it? No.
Да. Они никогда не исследовали эти горы.
They've never surveyed these mountains.
Дорогой, мы знаем друг друга так давно,... но так и не исследовали друг друга.
Darling, we know each other so well... and yet we've never really explored each other.
Они создавали великие империи, обучали молодые расы, исследовали придел.
They created great empires, taught the new races, explored beyond the Rim.
Мы исследовали банк спермы на схожесть ДНК.
We ran a sample through the sperm bank.
мы исследовали ее тело.
We have examined her body.
На базе я видел людей которые заходили в обычную комнату с обычными докторами и выходили с полной уверенностью, что их исследовали пришельцы.
At the base, I've seen people go into an ordinary room with an ordinary bunch of doctors and come out absolutely positive they were probed by aliens.
Искусствоведы исследовали письменные источники, чтобы узнать, продавались ли такие огурцы, такой виноград, такие дыни на рынках Нидерландов XVI века.
Art historians have discovered, from examining written sources, whether such cucumbers, grapes and melons were present in the marketplaces of the Netherlands in the sixteenth century.
Археологи исследовали компостные ямы и туалеты XVI столетия, чтобы определить, какие сорта фруктов и овощей ели тогда
Archaeologists have researched the remains of sixteenth century compost heaps to determine precisely which of the fruit and vegetables that decorate these pictures would have been present at the time.
Она помнит, что вы исследовали ее разум.
She remembers that you probed her mind.
Это данные моего трикодера по биокораблю, который мы исследовали.
These are my tricorder readings of the bioship we examined.
Одно время мы исследовали Галактику, точно так же, как вы это сейчас делаете.
At one time, we explored the galaxy, just as you do.
Мы исследовали сегодняшний несчастный случай.
We investigated today's accident.
Мы исследовали PJ7-989.
We were exploring PJ7-989.
Вы же ещё не исследовали все варианты.
You haven't explored all of your options yet.
Я заставила её работать четыре года назад и всё это время мы исследовали галактику.
I made it work four years ago and we have explored the galaxy ever since.
Боюсь, они исследовали не тех, с кем я знакома. Люк?
Then they haven't studied some of the couples I've known.
Меня сканировали и исследовали сотни раз, и всё ещё не могут сказать, что не так.
I've been scanned and probed a hundred times, and they still can't tell me what's wrong.
Наши лучшие учёные подробно исследовали эту технологию.
Our top scientists have researched the technology at length.
Какую часть острова вы исследовали?
How much of the island did you explore?
Но свитки, их исследовали.
The scrolls, they were tested.
Мьi немного исследовали нашу тему и пришли к вьiводу, что, как к ней ни подходи,.. ... рассказ всё равно вьiйдет слишком отстранённьiм.
We have investigated, and able to conclude it anyway theoretically continues to.
Мы исследовали его внутри и снаружи...
Had it inspected, inside and out...
Со временем эти права распространились на всех людей и позже, поскольку мы исследовали галактику, на тысячи других разумных видов.
Over time, those rights were extended to all humans, and later, as we explored the galaxy, to thousands of other sentient species.
Вы исследовали всю аномалию?
Have you explored the entire anomaly?