К одному tradutor Inglês
1,275 parallel translation
Если приблизишься хоть к одному из нас, я тебя убью.
Come near either one of us, I'm gonna kill you.
Один к одному, ничего не скажешь!
Two peas in a pod, wouldn't you say
Ставки 100 к одному.
The odds are 100-to-one.
Ставки сто к одному не без причин, у неё нет шансов, Бэкон!
The odds are 100-to-one for a good reason, Bacon.
10 к одному, я знаю, где деньги и где Четыре Отца. Позвольте позвонить.
1 0 to 1, I know where the money is and where the Four Fathers are.
Мне пришлось подсесть к одному чучельнику, чуть с ума не сошел.
I just spent ten stupefying minutes sharing a table with a taxidermist.
Вот ты и стоишь на пути к одному из этих светлых пятнышек.
So here you are, on your way to one of those little specks of light.
Всё сводится лишь к одному : сделать ребёнка счастливым.
This is what it's all about to make a child happy.
У одного склонность к одному, у другого - к другому, а у Синтии есть поэтический дар.
I've often observed that some have a talent for one thing and some for another. Cynthia inclines more towards poetry.
Десять к одному, завтра он передумает.
Ten to one he will be in another mind tomorrow.
Тысяча к одному?
Thousand against one?
Вероятно ты не упомянул о них только потому, что это могло привести лишь к одному выводу.
Perhaps you didn't mention them because there's only one conclusion to be drawn.
Сейчас шанс сорок к одному.
This time, odds are forty to one.
Наверно, триллион к одному?
What, Iike a trillion to one?
Десять к одному что он спрыгнет в реку. Он не хочет покончить с собою..
Ten to one who went to Han river with suicidal intent didn't die.
Мы ходим к одному парикмахеру, но моя стрижка немножко лучше.
We even go to the same barber, although I have a slightly better haircut.
И теперь, когда она молча страдает скорбит по безымянной солдатской могиле в далёкой Восточной Африке в сердце нашего сегодняшнего заседания бьётся дерзкий, но жизненно важный тезис сводящийся к одному вопросу вот этот вопрос может ли молодая женщина мужественно несущая свое вдовство, которое наложила на неё любовь к стране надеяться на защиту и покровительство нового общества?
And yet, she herself is still in silent agony... mourning over that unmarked war grave... in faraway East Africa. In the beating heart of our argument... is an audacious, but nonetheless valid, thesis... which asks just one question? Can a young woman... after the odyssey of a widowhood endured for the love of country... hope for protection in the shelter of a new life?
Он был мастером в своем деле, пока не столкнулся с одним делом,... в котором все сводилось к одному человеку по имени Инженер.
Until he caught a case where everything led to one man... known only by his street name, the Engineer.
Но всё сводится к одному : я верю Геддесу, а вы - нет.
At the end of the day, I trust Geddes, you don't.
Приехали к одному человеку здесь рядом и оставили машину неподалеку, на площади.
We came to visit someone near here and my car broke down.
Мы находим в себе силы надеяться, как будто все, что было, относилось только к одному месту и времени.
We, who still pretend to be filled with new hope as if we believe that all this is restricted to only one time and place.
Это карта... показывает дорогу к одному из тех рудников, который так и не обнаружили.
This is a map... to one of those mines that were never located.
Я полагаю, что я отношусь к одному из них.
I guess I stepped into that one.
Ибо все мы принадлежим к одному виду, независимо от того, кем являемся, как выглядим, и где живем. Мы принадлежим к загадочному виду, который зовется Жизнью.
For no matter who we are, what we look like or where we live, we are all part of the same species, the enigmatic species called life.
Иронично, что все сводится к одному голосу в вопросе о налоговой льготе на этанол.
It's ironic it all comes down to a vote on the ethanol tax credit.
Они размножаются быстро, а мы нежимся в изобилии. Даже сейчас они в большинстве четыре к одному.
They breed while we grow soft in our affluence.
С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
Thus speaking and having carefully shaded his lamp he hurried to one of the casements and threw it freely open to the storm
Да, приблизительно тысяча к одному.
Yeah, like 4,000 to one.
Несколько месяцев назад я отправил Сюзан к одному местному зубному врачу,... чтобы поставить пломбу.
A few months ago, I slipped Susan into the local dentist office in town... and finally gave her that root canal she needed.
Шансы один к одному.
On black. 50 : 50 chance.
Твой отец понимал, что его любовь к одному или двум людям не даст ему забыть любовь к своей стране и своему народу.
Your father realized that the love he could have for one person, or even two, could not make him forget the love he felt for his country and its people.
В мире миллионы людей,.. ... но в конце концов жизнь тебя сводит к одному.
There are millions of people out there... but, in the end, it all comes down to one.
Десять к одному, что у него огромный член.
Ten to one, he's horse-hung.
Полагаю, я тебе говорила, что я пылаю страстью к тебе так, как ни к одному мужчине.
Suppose I told you I had the most passionate crush on you I've ever felt for any man.
Хочу у тебя кое-что спросить. Я хожу к одному тренеру... и думаю, он нифига не понимает.
Let me ask you something, I've been seeing this trainer and I think he doesn't know his shit.
Три к одному.
That's three for little bro.
- К одному документальному шоу.
- To the documentary that went out.
- Мы с Джоном ходим к одному терапевту...
- John and I went to this therapist.
Всё сводится к одному : ты чемпион или нет?
It comes down to this : Are you a champion or not?
Поэтому, что ты скажешь, Ронделл. Ты думаешь, что я повернулся к вам спиной, чтобы присоединиться к одному из них?
You think I turned my back on y'all to hook up with one of them?
Экстази окупается больше чем 1000 к одному.
X pays off better than a thousand to one.
К тебе пускают только по одному, Льюис.
They only let one visitor in at a time.
Готов к еще одному натиранию ступней, Дейзи?
You up for another foot rub, Desi?
Вы должны... повернутся своей левой щекой к одному из учеников и сказать :
you turned your left cheek to one of the disciples and said,
Один для легкого утешения еще один для разговоров о любви к еще одному я иду, когда хочу увидеть по-настоящему красивого мужчину.
One when I want to be cuddled one when I want tough love and one for when I just want to look at a really beautiful man.
НАДПИСЬ : "Амэрикен Байотикс" делит акции три к одному ". - Кармэла!
- Hey, Carmela!
Ну, только такой удачливый хер как ты может выйти под залог по одному делу, и, снова залетев с оружием, освободиться к обеду.
So only a lucky prick like you would get pinched with a gun... while he's out on bail for something else and still be out in time for dinner.
Все сходится один к одному.
I knew the little quack was lying.
К тому же, на телах погибших такие раны, что ни одному волку не под силу.
I've seen wounds on the cadavers that no wolf could inflict.
Они не станут беспокоить персонал, они дождутся подходящего времени и будут входить по одному - эти люди знают, как опасно привлекать к себе внимание в фашистском государстве, мистер Фрай.
They bother no one. An appropriate when they report themselves one by one. They know you're in's fascist able to keep still, Mr..
С какой это стати все относятся ко мне как к одному из этих снобов?
I spent half the week downstairs with all of you.