К чему это может привести tradutor Inglês
61 parallel translation
Неизвестно, к чему это может привести.
What I mean is, there's no telling where something like that can end.
Откуда мне было знать, к чему это может привести?
Well how could I know what it would lead to?
Чтобы понять, к чему это может привести. Кроме того, мне приятно думать, что я помогаю Падди...
I've just been waiting, shall we say... to see what might develop.
Когда говоришь об этом на публике, то никогда не знаешь, к чему это может привести.
Once you've set something like this in motion, it seems to me you'll never know where it'll lead.
Тебя это не пугает, то, к чему это может привести?
Don't it scare you, what it might lead to?
Иначе скверные предчувствия не дадут мне покоя. Я буду дергаться и волноваться, к чему это может привести - к физическим неудобствам.
As opposed to one filled with apprehension and tension, which can lead to other related physical disorders and high anxiety.
И должна была понять, к чему это может привести.
You should have considered what it might and has led to.
Если другие узнают, что он это сделал, я боюсь даже подумать, к чему это может привести.
If other back-traveIers found out, I dread what would happen.
Вы баловались алхимией, не понимая, к чему это может привести!
You dabbled in human transmutation without knowing its penalties, didn't you!
Кто знает, к чему это может привести.
Listen, do you believe in reincarnation?
Мы не знаем к чему это может привести.
We don't know what it does yet.
Ты знаешь, к чему это может привести?
Do you know it may have come to that?
Кто знает, к чему это может привести?
Who knows where it may lead?
Не знаю, к чему это может привести.
I don't know what will come of it.
Слушай, ты ведь понимаешь, к чему это может привести, так ведь, Джез?
Look, you can see where we're coming from, can't you, Jez?
Ты представляешь, к чему это может привести?
Do you have any idea the risks involved?
Думаешь, не знаю к чему это может привести?
You think I don't know where this is going?
Знаете, ваши дочери, похоже не представляли к чему это может привести.
You know, your daughters ; they haven't really been forthcoming about their situation.
И о том, к чему это может привести.
And what it's gonna involve.
И к чему это может привести?
Is this going somewhere?
А пушечные ряды, направленные в одну сторону и грохочущие одинаково, к чему это может привести?
A row of cannon, all pointing in the same direction and sounding the same, what would that be?
Если я буду честен и скажу им, что... что я видел Джека, наклонившегося над телом Тайлера, я не знаю, к чему это может привести.
If I come clean and I tell them that... That I saw Jack standing over Tyler's body, man, I don't know where that's gonna lead.
Ты понимаешь, к чему это может привести?
Do you know where this goes now?
Меня беспокоит, к чему это может привести.
I'm worried about where this goes.
Дело в том, что ты знала, к чему это может привести, и даже не подумала мне рассказать.
The point is, you knew what this could mean and it didn't occur to you to include me.
Я покажу ему, к чему это всё может его привести.
I'll show him where the path he's on will lead him.
К чему это может меня привести?
What this could lead to?
Нет, потому что это может привести к чему-либо.
No, because it could lead to something.
Но я тоже, поверь мне. И я боюсь, потому что не знаю, к чему это все идет, Джо, и оно может привести куда угодно.
And so am I, believe me and I'm scared because I don't know where this thing is going, Jo.
Я имел в виду, что это может привести нас к чему-то новому и интересному, вместо того чтобы повторять что-то из прошлого.
It's always been about, like, where could it go that's kind of new and interesting, instead of repeating something from the past.
Это, вероятно, не будет работать, но вы должны кому-то поручить проверку, поскольку это может привести к чему-то еще.
It probably won't work, but you should have someone look at it.
Неужели ты не понимаешь к чему это невежественное предубеждение может привести?
Don't you understand what ignorant prejudice like that can lead to?
Когда ты ссоришься с Марком и пытаешься избегать меня, я начинаю думать, что Что я сейчас чувствую себя уязвимой и не хочу находиться рядом с тобой, потому что это может привести к чему-нибудь.
Because when you have a fight with Mark and you try to avoid me, then I have to think that... That I'm feeling vulnerable, and I don't want to be around you, because it might lead to something.
С удовольствием, но я обычно пью только если это может привести к чему-то.
I'll be glad to but I usually drink only if it might lead to something.
Я бы рада, но я обычно пью только если это может к чему-то привести.
I'll be glad to but I usually drink only if it might lead to something.
И к чему же это может привести, относительно меня, то я могу употребить около 37 грамм прежде чем остановлюсь.
For what it's worth, personally I can do about 37 grams of rock before I fall over.
Это может ни к чему не привести.
It might not come to anything.
К чему хорошему это всё может привести?
Does it get any better than this?
Конечно, кто знает к чему все это может привести, исключая наверно, я не знаю, семейную терапию.
Of course, who knows where that could lead, except maybe, I don't know, couples'therapy?
Я предоставлю себя священному вызову Агаллама, хотя, хоть убей, я не вижу, как из это может привести к чему-то хорошему.
I submit myself to the sacred summons of the Agallamh. Though I don't see what good this will do.
Знаю, к чему может привести это чувство утраты.
That sense of being damaged? I know what that c turn into.
Но что волнует больше всего, это то, к чему открытие бозона Хиггса может привести нас.
Perhaps what's most striking about the search for the Higgs is where it may take us.
Потому что, честно говоря, это может ни к чему и не привести.
Because, frankly, this may never come to anything.
Я сама несколько раз проходила через эту ожесточенную борьбу, поэтому я знаю, к чему это может их привести...
I've been through a few knock-down-drag-outs myself so I know the sort of toll they can take...
" ерт возьми! Ќеужели эти демонстранты не понимают, к чему все это может привести?
Don't these protesters know what this is all heading towards?
- Если у меня получится узнать, откуда этот состав, это может привести нас к чему-то.
- Maybe if I can figure out where that mix came from, it might lead us somewhere.
Я просто хотела ещё раз сказать, что мы понятия не имеем, к чему это снова может привести.
I would just like to say this out loud again, that we have no idea what the fallout might be.
Я думал, что это может привести к чему-то большему.
I really thought this was going somewhere.
Так значит, это может привести к чему-то значительному?
So, this might lead to something bigger?
Я думала, что если мы повторим то, что делали, это может привести к чему-нибудь.
I thought if we re-experienced things, it might trigger something.
Они хотят, чтобы ты обдумала, к чему все может привести. Они могут сделать это?
They want you to consider all the repercussions.