К этому привыкаешь tradutor Inglês
92 parallel translation
В армии к этому привыкаешь.
You get used to standing in the army
- Да, но через некоторое время к этому привыкаешь.
- It is, but you get used to it after a while.
- К этому привыкаешь.
You get used to it.
Когда живешь одна, к этому привыкаешь.
When you live alone, you get used to it.
К этому привыкаешь.
One gets used to it.
К этому привыкаешь.
You get used to it.
- К этому привыкаешь.
- You get used to it.
- Уверена, что к этому привыкаешь.
- l'm sure you get used to it.
После первой пары тарелок к этому привыкаешь.
After the first few dishes, you get used to it.
И вообще, к этому привыкаешь.
Anyway, it grows on you.
К этому привыкаешь.
You get used to the idea.
Просто к этому привыкаешь.
You kind of get used to it.
Поначалу. А сейчас меня беспокоит то, как быстро к этому привыкаешь.
At first, although it's worrying how quickly you adapt.
"По первому животному всегда плачешь, но потом к этому привыкаешь".
You always cry with your first animal, but you get used to it.
К этому привыкаешь...
You get used to it...
А курить - круто, доступно, к этому привыкаешь!
And they're cool and available and addictive.
Но к этому привыкаешь.
But you get used to it.
Со временем к этому привыкаешь.
You get used to it.
Да, легко к этому привыкаешь, не правда ли?
YEAH, IT'S EASY TO GET USED TO, ISN'T IT?
Знаешь, люди таращатся, но к этому привыкаешь.
You know, people stare and you get used to it.
Знаешь, гораздо хуже... когда к этому привыкаешь.
You know, worse than that... is when you get used to it.
"Для чего я все это делал?" Но к этому привыкаешь.
I've just done my house up and you just think, "What did I do that for?"
- Что? Я говорю, что к этому привыкаешь.
- I'm saying one gets used to it.
Удивительно, как быстро к этому привыкаешь.
Amazing how quickly you get used to it.
Но через какое-то время к этому привыкаешь, понимаете?
But after a while, you get used to it, you know?
со временем к этому привыкаешь
with practice you get used to it.
Вся эта херня, что с тобой случается... Не сказал бы, что к этому привыкаешь, но...
Getting the shit kicked out of you... but...
К этому привыкаешь.
You get used to it after a while.
К этому привыкаешь.
Well, you get used to it.
Но потом к этому привыкаешь.
But then you get used to it, too.
Ты привыкаешь к этому.
You get used to it.
Просто привыкаешь к этому.
You just got used to it.
Ну, дорогая, как ты привыкаешь к этому миру?
Well, my dear... So how are you adapting to the world outside?
К этому быстро привыкаешь.
You get used to them pretty fast.
Он немного эксцентричный, но к этому привыкаешь.
He's a little unorthodox.
К этому быстро привыкаешь.
Takes getting used to.
Привыкаешь к этому, верь мне.
You get used to it, believe me.
К этому быстро привыкаешь.
I am out of my wits after suddenly gettin rich.
Но по мере того, как привыкаешь к этому, тебе становится лучше и лучше, и ты жаждешь переполнения, потрясения.
But as you get used to it, it feels better and better ; you want to be overwhelmed.
Я не говорю, что ты привыкаешь к этому, но потому что ты ожидаешь этого, ты справляешься.
You don't get used to it, but you expect it. You deal.
Конечно, но ты привыкаешь к этому.
Of course, but you get used to it.
Вы знаете... привыкаешь к этому.
You know... I sort of get numb to it.
Ты привыкаешь к этому.
You sort of get numb to it.
К этому быстро привыкаешь.
You just get used to it.
В конце концов, привыкаешь к этому.
You just get used to it in the end.
Да, но к этому быстро привыкаешь.
Well, you get used to it.
Но к этому все равно типа привыкаешь.
You do kind of get used to it.
А к этому пойлу привыкаешь! Нет! Не ставьте прочерк.
Mother Marie-Souye gave me this questionnaire.
к этому привыкаешь.
Wherever we went, I just loved to show you off.
К этому быстро привыкаешь, идёшь по накатанной, не заметишь, как станешь королём грудных имплантатов, и императором липосакции.
A person can get used to taking the easy road, annext thing they know, they find themselves... The bo-job king of Seattle, a tummy-tuck tycoon.
Знаешь, к этому быстро привыкаешь, становишься частью этого общества, окружаешь себя такими же людьми, и однажды можешь очнуться в совершенно незнакомом месте, как будто преодолеваешь точку невозврата.
You become accustom to the fucking culture itself and you surround yourself with drug people then by the time you realize like where you are, waking up in places you've never been before, like it's beyond the point of no return. You know, it's like you cannot...