К этому tradutor Inglês
13,627 parallel translation
Нет. Она нормально к этому относится.
No, no, she's OK about it.
Прикоснись к этому, и я тебя прикончу.
Touch that and I'll end you.
Всё к этому и шло.
It's come down to this.
Так что или вы были куда ближе к этому взрыву, чем сказали МЧС, или весь ваш рассказ - сплошная выдумка.
So either you're a hell of a lot closer to that explosion than you told OSHA, or you're lying about what the fuck happened.
Я лишь хочу знать, имеет ли Куперман какое-то отношение к этому. Так он имеет?
I just want to know if Cooperman had anything to do with it.
Пожалуй, к этому можно привыкнуть, правда?
I think we could get used to this, right?
- Вы уверены, что он готов к этому?
- Do you think he's up to it?
Предполагается, что к этому времени Уинстон будет достаточно здоров.
Winston should have made a sufficient recovery.
Просто тяжело не задумываться о факте, что всё могло быть по-другому, пойди я с ней к этому консультанту.
I just... You know, it's hard not to think about the fact that things maybe could've been different had I gone to see that counselor with her.
Как раз подходил к этому.
I was just getting to that.
- Тогда Вы должны к этому вернуться.
- Then you should get back to that.
Мы можем вернуться к этому разговору позже.
We can resume these discussions later.
Эти фонарики подключены к этому электрическому проводу, который, похоже, проходит вдоль этой колонны.
These lights are powered by this electrical wire which seems to enter the altar up along this pillar.
Если невеста или дочь как-то причастны к этому, им, вероятно, кто-то помог.
If the bride or daughter had anything to do with this, - they likely would have needed help. - Why is that?
Но я не готова к этому прямо сейчас.
It's a detour I'm not prepared to take at this time in my life.
Не могу поверить, что мы вновь вернулись к этому разговору.
I find it hard to believe that we are having this conversation again.
- Я думала, он будет здесь к этому часу!
- I thought he'd be here by now!
- Я считаю, что все идёт к этому, да.
- I believe it has come to that, yes.
Мы собрались, чтобы установить, соответствует ли поведение мистера МакБрайда по отношению к этому суду и ко мне в частности степени уголовно наказуемого неуважения.
Here we are again to determine if Mr. McBride's behavior toward this court, and specifically toward me, rises to the level of criminal contempt.
Ваша страна готова к этому?
Is your country ready for that?
Привыкай к этому лицу.
Get used to this face.
Ты думаешь, что к этому привыкнешь?
You think you'd get used to it?
Во-первых, позвольте вас заверить, что мы относимся к этому очень серьезно. И я хочу, чтобы вы были деликатны с Салли, насколько это возможно.
First, let me assure you that we are taking this very seriously, and I want to be as sensitive to Sally as possible.
Некоторые студенты считают, что это может подтолкнуть подростков к суициду, и мы должны к этому прислушаться.
Some students feel like it could be a trigger for teen suicide, and we have to be sensitive to that.
Итак, когда Хавьер предложил мне написать на доске "титястая", как одно из моих положительных качеств, как я должна была к этому отнестись?
So, when Javier suggested that I write "tits" on the board as one of my positive attributes, how could I have reacted better?
Позднее, к этому же человеку ты прокрался в дом.
This was the same man you later claimed broke into your house.
Ты готов к этому?
You ready to pop that cherry?
Она не имеет к этому отношения.
She had nothing to do with it.
Я не делаю никаких выводов и призываю всех к этому.
I'm not jumping to any conclusions, and neither should anyone in this room.
Для ясности. К этому видео вы также сделали заголовок. - Нет.
To be clear, you also posted a caption that went along with the video.
Дональд, я в курсе всех обстоятельств, относящихся к этому делу?
Donald, do I know all there is to know with respect for this case?
Скажи мне, что Готорн Цемент не имеет отношения к этому туннелю.
Tell me Hawthorne Concrete didn't supply that part of the tunnel.
Далее, отпечатки привели нас к этому парню.
Now, the prints come back to this guy.
Нет, я не к этому говорила.
Oh, no, I didn't mean it like that.
К этому времени, они, скорее всего, уже пересекли Атлантику наполовину.
They're probably halfway across the Atlantic by now.
Должна сказать, я удивлена, как вы быстро, ребята, пришли к этому решению.
I've got to say, I'm pretty impressed with how quickly you guys came to that decision.
Я знала, что всё к этому идёт.
I knew this was comin'.
Сохранение преемственности улик к этому делу не относится.
Well, chain of custody doesn't really apply here.
Я не поползу туда к этому ублюдку, не собираюсь я мчаться к этому сукину сыну, будто щенок.
I'm not gonna crawl over there to that motherfucker and, you know, fuckin'run over to that son of a bitch like a fucking puppy.
Инспектор Мэллори, если вы не предъявите мне обвинение в убийстве Веры Бланшетт, то я добавлю ваше имя в список, который передам прессе. Список полицейских, причастных к этому грязному делу.
Inspector Mallory, if you do not charge me with the murder of Vera Blanchett, then I will add your name to the list that I give to the newspapers of all the coppers involved in this sordid business.
Вы просто склоняли их к этому.
No. You're just a voice in their ear.
Я готова к этому.
I'm ready for this.
Я как раз к этому веду.
I was just getting to that.
Мисс Голд, мистер МакБрайд просил вас шантажировать кого-то, имеющего отношение к этому делу?
Ms. Gold, did Mr. McBride ask you to blackmail anyone involved in this case?
Знаешь, Карл, мы на этой работе всякого навидались, но, когда это твоя мать лежит на полу, к этому нельзя быть готовым.
You know, Carl, we've seen it all on this job. But when it's your mother laying on the ground, nothing can prepare you for that.
Я думал, одна из колумбийских группировок приложила к этому руку...
Maybe. I thought one of the Columbian groups might've had a hand in it...
Отнесись к этому серьёзно.
Take this seriously.
Но не уверен, что ты к этому готова.
But I'm not sure you're ready to hear it.
Моя вера не имеет к этому отношения.
My faith has nothing to do with this.
Твоя вера имеет к этому прямое отношение.
Your faith has everything to do with this.
Её подвергли этому, чтобы подготовить к пересадке.
Her body has been ravaged in preparation for this transplant.