Как они говорили tradutor Inglês
227 parallel translation
Она слышала, как они говорили. Осорились.
She heard them talking, quarreling.
Я слышал, как они говорили.
I heard them talking.
Что ж, я не уверен, но я слышал, как они говорили, что материал доступен.
Well I'm not sure, but I heard them say that the material was readily accessible.
В интернате вспоминают, что слышали, как они говорили о том, что хотят поехать в Швецию. Из интерната исчезли некоторые вещи, в том числе гриль. Это свидетельствует о том, что они заранее планировали побег.
Someone may remember seeing them on their way to Sweden, but a lot has disappeared from the home, and the thefts at the grill suggest... that they're planning a longer absence.
Харди Дженнс был там и его друзья, и я слышала как они говорили о тебе.
Hardy Jenns and his guys were there, and I heard them talking about you.
Часто, находясь среди Поло-Коктаманов, я слышал, как они говорили, что что существование гномиков не имеет смысла, если гномики никому не нужны.
I once heard one of them say... that dwarfs... had outlived their usefulness.
Я не знаю, почему он держал его запрятанным здесь, не считая того... что тут есть фотографии его обнаженной жены, что приводит меня к мысли... что их отношения были не настолько загубленными как они говорили.
I don't know why he kept this hidden back here except maybe... because it had a picture of his wife naked, which leads me to believe that... the relationship wasn't as dead as they were pretending.
Я спрашивала себя, действительно ли ты так мертв, как они говорили.
I wondered whether you were as dead as they said you were.
Я слышала, как они говорили о ней.
Overheard the secretary talking to him about her.
Я видел, как они говорили.
I've seen'em talking.
Господи, как они говорили о нём, обозвали его "неизвестной".
CHRIST, THE WAY THEY TALKED ABOUT HIM, CALLING HIM A "JANE DOE".
Ну, как Вы и говорили, доктор, они все врут.
Well, just as you said, doc, they're all lying.
я учусь говорить как настоящий ковбой я никогда не слышал что бы они говорили как ты
I learned to talk like a true cowboy. You talk like nothing i ever heard.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
Наоборот, Тёрнеры говорили, что они прекрасно провели время, и хотят снова увидеться с нами, как только представится возможность.
On the contrary, the Turners said they couldn't have had a more wonderful time... and want us to all get together again just as soon as possible.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
The next moment, how glad they were it was all over and what a bore it had all been.
Как я представлял себе трагедию, пережитую этой женщиной, пережитую миллионами активистов по всему миру, которые дали все, что могли дать — верили они, говорили они — чему-то большему, чем они сами —
Thus I imagined the drama lived by this woman, the drama lived by millions of militants across the world, who had given all they could give to something, they believed, that was greater than them
Вероятно они говорили вместо того, чтобы смотреть как им следовало бы.
They were probably talking instead of looking, like they were supposed to.
И как мы хотели узнать, что они говорили.
And how we wondered what they said.
Похоже, что они долго говорили перед тем, как мы их застали.
They seem to have spoken at length before we see them.
Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое они не могут открыть из-за национальной безопасности, как тот большой доклад, который должен был быть в департаменте юстиции?
They all talk that way. Even before the execution, when the heat was on to commute the sentence, they kept dropping these hints about testimony they had that they couldn't reveal because of national security, like there's supposed to be this big report in the justice department?
Они говорили, как мы с тобой. Это были местные.
They were speaking just like you and I, people from here.
Я слышала, как они говорили.
You should see him.
- я думаю, им бы понравилось на воле, если б они были на воле но думаю, что гораздо лучше быть за решеткой, потому что, как уже говорили у мен € есть, что есть, тогда как многие звери недел € ми ход € т голодными
I think they'd like it in the wild if they were in the wild, but I think it's much better to be in... emh * * *, because, like those said, they get fed,
Вы не хотели бы прийти домой с работы и услышать : "Дорогой...?" Помнишь как мы говорили детям, чтобы они не игрались на железнодорожных путях...?
You don't want to come home from work and hear, honey, remember how we told the children never to play on the railroad tracks?
Они говорили о своих никчемных детях о том, как они бьют их мётлами и ремнями.
They talked about their rotten kids and about beating them with broom handles and belts.
Они говорили как старые друзья.
They were talking like old friends.
Они говорили, что сделка состоится через 4 дня, и я теперь у них как бельмо на глазу
They said this deal was going down in 4 days, and I, you know obviously seem to be kind of a major glitch in their...
Они бегали и говорили : "Как, черт побери, нам съесть этого колючего ежа?"
They run around going, "How the bloody hell can we eat that spiky hedgehog?"
Нет, они говорили : "Как же вкусен был этот колючий еж, мистер Сидящий Бык".
No, they say, " How lovely that spiky hedgehog meal was, Mrs Sitting Bull.
Как вы и говорили, они хотели его убить, но он сбежал.
They tried to kill him like you said, but he got away.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
You told me the story. He and Monica dated. When they broke up, you all promised you'd stay his friend.
Да нет, просто вы говорили как они похожи...
You mentioned the resemblance...
Они не говорили, "Как нам назвать сына,"
They never said, " What should we call him
Мне говорили, что твой сын... визжал, как девчонка, когда они распинали его на кресте, а жена твоя
They tell me your son squealed like a girl when they nailed him to the cross and your wife
- Они мне никогда не говорили, как здесь здорово, чудесно.
They never said as it was beautiful.
НО ОНИ НЕ БУДУТ ПРИНИМАТЬ РЕШЕНИЕ О ВСЕМ МОЕМ БУДУЩЕМ ОСНОВЫВАЯСЬ НА ТОМ, КАК Я ВЕЛ СЕБЯ НА ВЫХОДНЫХ ЧТО БЫ ВЫ МНЕ НЕ ГОВОРИЛИ
But they're not going to decide my whole future based on how I behave over one weekend without even telling me about it.
Мы говорили о том, как предыдущие поколения выжили. Наверное, они пошли туда.
We were talking about previous generations of survivors.
То есть, как люди, с которыми она общалась,.. как они так просто открылись иностранке,.. кому-то абсолютно им незнакомому... кому-то, кого обычно "встречают по одёжке", как... ну, вы знаете, вы об этом говорили уже,..
I mean, how did the people who she was connected with... how could they open up so easily to a foreigner... somebody that they didn't know... and somebody who was supposed to be a... you know, who comes, as you were saying before... a white person coming to learn about the culture of the black people?
Да мы говорили об этих "Свинговых Королях" и как-то нет уверенности, что они - правильный выбор.
We're talking about The Swing Kings and wondering whether they're the right way to go.
Серьезно, когда они говорили это тебе по телефону ты не подумал, как глупо будешь выглядеть повторяя это мне?
Seriously, when they were telling you that on the phone how stupid did you think you'd sound saying it?
Мы говорили обо всём - наши философии, жизненные принципы, как мы будем работать вместе, что они будут делать после Монреаля, в смысле, сделки, как, знаешь, как смотреть на каждую сделку и находить в ней полезное для себя.
We went over everything - - our philosophies - - uh, philosophies on integrity, how do we think we would work together, what they would do as far as Montreal, as far as, like, deals - - how to, you know - - how to go through each deal and find out which is right for me.
Повторите для меня, что вы говорили мальчишкам,... как они выодят туда агнцами, а выходят львами.
Tell me what you told the boys, how they'd go in like lambs, come out like lions.
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
As we speak, SG-9 is either pinned down by the Goa'uld or dead, so let's just cut the crap, OK?
И куда бы они не направлялись, они гордо использовали слово "кенгуру" при местных Которые, естественно никогда не слышали такого слова, так как говорили на других языках.
So wherever they went, they proudly used the word kangaroo to the locals, who of course had never heard the word because they spoke a different language.
- Они могут все еще искать Звездные врата, как вы говорили.
- They may still be looking for the gate.
Они говорили со мной как с чертовым подозреваемым!
They're talking to me like a bloody suspect!
Они говорили, как собираются устроить ее на эту работу?
Did they say how they'd slot her into that job?
Они говорили, как устроят ее прием на эту работу?
Did they say how they'd manage to get her that job?
И еще, после того, как девушки умерли в контейнере... они говорили, что того, кто в этом виноват... они уже отправили в Филадельфию.
And also, after them girls died in the can, they told me that whoever fucked that up, they had already got to in Philly.
И как они об этом говорили?
And how did they say it?
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124