Как с другом tradutor Inglês
622 parallel translation
Завтра он поедет со мной на Бермуды как с другом.
Tomorrow he's taking me to Bermuda as a friend.
Позвольте мне быть с вами откровенным, как с другом.
I speak frankly, Miss Hepzibah for surely we are friends.
Обращайся со мной как с другом, а не как с больным.
Don't treat me as a patient ;
- Я могу поговорить с вами как с другом?
- Could I talk to you freely as a friend?
Говори со мной, как с другом.
Speak as a friend should speak.
Не может быть, чтобы с любимым не было так же хорошо, как с другом.
There's no reason not to feel... as happy with a lover as with a friend.
Прошло много времени с тех пор, как мы танцевали друг с другом. Да, много времени.
It's been a long time since we danced together.
Ты подразумеваешь, что после того, как мы были друг с другом?
Oh, you mean, after all we've been to each other?
Как мы только уживались друг с другом в этом самолете три года во время войны? Я думаю сходить на вокзал. Проверю версию Торвальда.
How did we ever stand each other in that plane for three years during the war? I guess I'll go over to the railroad station and check on Thorwald's story.
ќгл € нутьс € не успеешь, как члены клуба начнут разговаривать друг с другом.
Next thing you know, the members will be talking to each other!
Как вы могли так поступить с другом?
Why should I, when he's my enemy?
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
After your malevolent friend Vandamm takes off tonight we'll get together and do a lot of apologizing to each other, in private.
С другом, или еще как-нибудь.
Boyfriend or whatever.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Sir Charles'predecessor was forced to climb balconies and fight duels... and, as I understand it, keep his women separate and apart.
С таким другом как Фредди тебе не должно быть одиноко.
You shouldn't feel so alone, not with a friend like Freddy.
Вобщем, он был моим самым близким другом с тех пор, как я переехала в Нью-Йорк.
Anyway, he was my good friend since I first came to New York.
Как продолжать, если мы больше не можем говорить друг с другом?
How will it be if we can never again talk to each other?
Ты увидишь брата с его другом на экране, потом - своё лицо, как я вижу его сейчас.
You'll see your brother and his friend on the screen. Then you'd see your face the way I see it now.
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Well, as I say, we've always been good friends Sharing the interests, the gardening and so on
По-моему, ты провела эту ночь, как и большинство других, с нашим дорогим другом Пьером Мори.
You spent the night, like many others with our dear friend Pierre Maury
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Now, we must make our farewells. to each other, to the sun and moon, trees and sky, earth and rock.
Но я надеялся, что мы можем обращаться друг с другом как с людьми.
But I thought we would be able to communicate.
Он был моим лучшим другом, и с того дня, как он перестал им быть, никто не заменил его.
He was my best friend, and since the day he stopped being that, nobody has replaced him.
Они оба были различны, но как что касалось мамы... эти дружные господа любезничали с друг другом. И в этом триединстве появился на свет я, Оскар.
The two men, so different despite their similar feelings for Mama... liked each other... and in that triunity, they brought me, Oskar... into the world.
Как давно вы с другом расстались?
How did you and your friend become separated?
Как же нам поговорить друг с другом?
How are we going to talk to each other, eh?
Но как бы усердно он ни пытался, идеальные тела и орбиты планет не согласовывались друг с другом.
But no matter how he hard tried, the perfect solids and planetary orbits did not agree with each other very well.
Рекс и Джулия, как я слышал, были несчастливы друг с другом.
Rex and Julia I sometimes heard it said, were unhappy together.
Я размышлял о тебе как раз перед твоим приходом, и раз ты здесь, давай будем откровенны друг с другом.
I was thinking about you just before you came so now that you're here, let's be open to each other.
Синьоры Aрмандо Болло и Гайтано Мерчинези заявили, что у них случилась поломка вечером 16 июня, как раз недалеко от того места, где произошла перестрелка между комиссаром Каттани и Санто Черино с его другом Эммануэлем де Фацио.
Mr Armando Bolla and Mr Gaetano Mercenise, both truck drivers. Their truck broke down on the evening of 1 6 June within sight of the place where there was the shootout between lnspector Cattani, Sante Cirinna and his friend Emanuele De Fazio.
Но когда бы и как бы мы ни разлучились друг с другом, я уверен, никто из нас не забудет нашего бедного Малютку Тима.
But however and whenever we're parted from one another I'm sure that none of us will forget poor Tiny Tim.
Как минимум, мы должны быть щедры друг с другом. Как?
At least we can be charitable.
- Представляю, как они говорят друг с другом...
- I imagine they're talkin'to each other.
Теперь мы можем говорить друг с другом, как два живых существа, у которых есть право разговаривать открыто.
We can talk like two people with the right to say yes or no.
Как дела, приятель? Хочу поговорить с твоим другом, с Сугаи.
How are you doing, pal?
Да эти слова вообще не вяжутся друг с другом, приятель! Это как "Военная разведка!" ( в дословном переводе "Военный интелект" ) Что!
Jumbo shrimp, those words don't even go together, man.
Милый разговор и бомба в ресторане - это как-то не вяжется друг с другом.
The nice chat and the bomb in the restaurant.
Как ты мог так поступить с другом?
How could you do that to your friend?
С этого момента, перед тем, как что-то сказать думай : "Уверен в этом, как ни в чем другом!".
From now on, before you say anything, say to yourself : "If nothing else, I'm sure of this!"
Ты должна смотреть сериал, чувствовать персонажей понимать, как они взаимодействуют друг с другом.
You gotta watch the show, get a sense of the characters how they relate to each other.
Почему они все дерутся друг с другом, как волки?
Why do they all fight each other like wolves?
Я сижу то в одном кресле, то в другом с тех пор, как покинула родной мир.
I've been in one chair or another since I left my home world.
Вам придётся как-то поладить друг с другом.
- ln joint operations like this one... you are. You have to get along.
Как вы сыграете друг с другом?
# # He went back over the mountain to see what he could see, hey!
В разговорах друг с другом вы не осмеливались упоминать об этом, но в глубине души, ещё до того, как придти сюда, вы знали, что ферма обречена. Теперь вы можете справедливо предположить, что наказание неумолимо надвигается.
You didn't dare mention it to each other, but deep down, you knew before coming here that the farm was doomed.
Как попрощаться с умирающим другом.
How to say goodbye to a friend who is dying.
- Ты как раз разминулся с нашим другом, он появился из того туннеля и удивился не меньше меня.
I heard phaser fire. You just missed our friend. He came out of that tunnel.
Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом.
I don't know about you people, but us corporeal whatevers have certain things in common.
Как думаете, сколько раз молекулы водорода сталкиваются друг с другом за секунду?
Guess how many times hydrogen molecules smash into each other every second?
Видеть, как его люди воюют друг с другом... Его сердце разбилось.
To see us making war against your people broke his heart.
Они изучают нас, как животных - стравливают нас друг с другом, чтобы узнать, что случится.
They're studying us like animaIs- - pitting us against each other to find out what happens.
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как скоро 74
как сумасшедший 92
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как себя чувствуешь 579
как сумасшедший 92
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как себя чувствуешь 579