Как странно tradutor Inglês
2,962 parallel translation
- Как странно тебя здесь встретить
- Fancy meeting you here.
Охуеть как странно.
He was looking for Deb. Fucking strange.
♪ но как странно перемены от мажора к минору
♪ finer ♪ but how strange ♪ the change
Как странно
That's weird.
Как странно!
How strange it was!
Как странно.
That's weird.
Я серьезно, как странно?
I'm serious, what are the odds?
Но ты заметил, как странно все ведут себя?
But have you noticed how weird everybody's been acting?
Ты даже не представляешь, как странно они себя ведут.
You don't even know how strange they're acting.
Как ни странно, все они не из Кемблфорда.
All of them outside Kembleford, actually.
Знаю, для тебя это странно, равно как и для меня.
I know this is weird for you, because it's really weird for me, too.
К тому моменту, как я поняла, что бывала в её доме, было уже слишком поздно, момент был упущен, и кроме того, просто казалось странно поднимать эту тему.
By the time I realized that I'd been to her house, it was, like, it was too late, the moment had passed, and then it just seemed weird to bring it up.
Как ни странно, я узнал об этих сапогах из объявления.
Ironically, I learned about the boots from an ad online.
Странно, как оно порой получается, да?
It's funny how these things work, isn't it?
Новый год - это так странно, как он заставляет тебя задумываться о времени.
New Year's is so weird, the way it makes you think about time.
О, Эрл ты как Санта, правда без странной зацикленности на детях
Oh, Earl, you're like Santa without the weird fixation on children.
Как ни странно, нет.
Strangely enough, no.
Без Отиса здесь как-то странно.
It's weird without Otis here.
Как же странно, что твой брак не заладился.
Huh. Hard to believe your marriage isn't working out.
Давайте, спросим самого Маньяка-Засранца, Зика, который, как ни странно, не получил по заслугам.
Let's go to the Mad Pooper himself, Zeke, who, incredibly, is not in trouble.
Человек, застреленный из антикварного кремнёвого пистолета - уже странно, но как быть с тем, что жертву нашли в палатке человека, которого в тот же день едва не убило взрывом?
A man shot by an antique flintlock pistol is strange enough, but the victim being found in the tent of a man almost killed in an explosion on the same day?
Здравый смысл подсказывает нам, что, как бы странно это ни выглядело, это четыре охотника за сокровищами борются за свою добычу.
Common sense tells us that strange as it may seem, this is about four treasure hunters fighting over their spoils.
это как-то странно.
is kind of weird.
Да, как ни странно, платье, которое я ношу - это платье которое я ношу
Yes, oddly enough, the dress I'm wearing is the dress I'm wearing.
Как ни странно, но дело не в чувствах.
Oddly enough, this is not a matter of my feelings.
Блин, как-то странно, что мама и папа вышли из дома без сумочки и бумажника.
Geez, it's so weird that Mom and Dad would leave the house without their purse and wallet.
Как-то странно?
What are the odds?
Ты выглядишь как один из тех старых козлов из какой-нибудь странной группы которые ездят на байках без шлема с цепями на джинсах, татуировками на шее и проблемами с наркотиками.
You look like one of those jerks who's in some lame band and rides a motorcycle without a helmet and has a wallet chain and neck tattoos and a drug problem.
Как ни странно, тихий.
Surprisingly quiet.
Мне кажется, что между нами все стало как-то странно с тех пор как мы... Ты знаешь.
Look, I feel like things have been a little weird between us ever since we... you know.
Есть пациенты с потребностями, и как ни странно, пирогами.
There are patients with needs and, oddly, pies.
Как ни странно, я готов прямо сейчас тебя обнять.
I could actually hug you right now.
Все не так странно, как кажется.
It's not as strange as it sounds.
Как-то странно, что он делает это так открыто, но если он не может позволить себе автомобиль, он не может позволить себе автомобиль.
It's a little weird for him to do it out in the open, but if he can't afford a car, he can't afford a car.
Это странно, знаешь, как она подписала завещание только год назад, ну знаешь, учитывая то что она была инвалидом и все дела.
It was never your house. It's weird, you know, how she signed the will only a year ago, you know, her being an invalid and all.
Мускулистые женщины как-то странно на меня действуют
Muscular women make me feel funny.
С того момента, как Анжела переехала ко мне и Моз перестал спать рядом с моей кроватью, он ведет себя довольно странно из-за всей суматохи по поводу свадьбы
Ever since Angela moved in and Mose had stopped sleeping at the foot of my bed, he's been acting pretty weird about this whole wedding thing.
И чувствую, что что-то у него не в порядке, потому что он ведёт себя как-то странно, взгляд не такой, как я привыкла.
He " s acting strange and has this dazed look on his face.
Как ни странно, нет.
Strangely, no.
Он вел себя очень странно прямо перед тем, как я ушел.
But he was acting real strange right before I left.
Как это странно?
Strange how?
- Правда? Как не странно, я узнал, что Немцам прекрасно удавалось справляться самим по себе.
Funnily enough, I found the Germans managed that quite nicely on their own.
Как ни странно, сегодня у нас нехватка оловянных солдатиков, так что... шевелись.
Funnily enough, we're a bit light on woodentops today, so... chop chop.
Как не странно, я не храню газетные вырезки.
Funnily enough, I didn't keep a scrapbook.
В то время как другие как ни странно... держали его под контролем.
While others, surprisingly... kept it more in check.
На самом деле, как ни странно, но да.
Actually, in a weird way, it is.
Как ни странно, кажется что сейчас я лучше знаю мою мать и не знаю отца вообще.
Strangely, it feels like I know my mother better today and like I didn't know my father at all.
С того момента, как у него появилась девушка, ему кажется, что в с ним странно обращаетесь.
He feels since he got that girlfriend Dana, you've been weird with him.
Как ни странно, я использовал вот это для своего вдохновения.
Weirdly, I've used this as my inspiration. It's a BAC Mono.
Откровенно говоря, это как-то странно.
It feels weird, frankly.
Но, как ни странно, лишь у самцов этого вида на голове характерные рожки.
But actually, it's only the males that have the distinctive horns on their heads.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
как спалось 188
как скажешь 1845
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сам 256
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как скоро 74
как сумасшедший 92
как смешно 158
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как скоро 74
как сумасшедший 92
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как считаешь 312
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как считаешь 312