Какая я tradutor Inglês
4,117 parallel translation
Ты даже не знаешь, какая я.
You don't even know what me is like.
Да, я не могу что-либо обещать, но, знаешь, ты - единственный, кто принимал меня такой, какая я есть.
Yeah, I-I can't make any promises, but, you know, you're the only guy who's actually been okay with me just being myself.
И говорил мне, какая я хорошенькая, и ему было все равно, что у меня немного толстые ноги, он любил меня такой, какой я есть.
And he told me how pretty I was, and it didn't matter to him that my legs were a bit fat, and he loved me for who I am.
Ещё раз прошу прощения, что переспала с кем-то, с кем ты, типа, знаком! Какая я ужасная!
And again, so sorry I slept with somebody that you kind of, sort of knew!
Терпеть не могу слушать, какая я сногсшибательная!
I hate hearing how fantastic I am (! )
Я хотела лишь стать той, кем мне суждено быть, а не быть сраной собой, такой, какая я есть.
All I wanted was to become the person I was meant to be instead of being the fucking me that I am.
- Какая разница закончу я или нет?
- What difference does it make if I finish it?
Какая разница, как именно я это сделала?
Why does it matter how?
Я вижу какая ты снаружи... маленькая мисс совершенство, живешь в страхе совершить ошибку, приходишь рано, остаешься допоздна, никогда не лезешь в чужие дела.
I see who you are on the outside... little miss perfect, live in fear of making a mistake, come in early, stay late, never get in anyone's business.
Я горжусь тобой просто за то, какая ты есть.
I'm proud of you just the way that you are.
Я обращаюсь к каждому, у кого, возможно, есть какая-то информация об исчезновении моей жены, Роуз, свяжитесь с полицией в любое время.
I'm appealing to anyone who might have any information about the disappearance of my wife, Rose, to contact the police any time, day or night.
Я думаю, я знаю какая музыка тебе нравится. Но, я не думаю, что это та музыка которую ты слушал раньше.
I think I knew you liked music, but I don't think we ever actually heard you sing before.
Это было до того, как я увидела, какая она милая.
And "myself" would wear my doughnut shirt and bacon sweats.
И, я думаю, твоя мама - дура, что не сделала тебя подружкой невесты, и что не видит, какая ты замечательная.
And I think your mom's an idiot for not making you her maid of honor or seeing how amazing you are.
Я не знаю, какая именно, но уверен в этом.
I don't know which one, but yeah, must have been.
Я и забыла, какая ты красивая.
I forgot how beautiful you were.
Я понимаю, что касательно всего этого, у тебя есть своя какая-то история личностного роста. Но если ты всё-таки переспишь с ней по пути в аэропорт,
I get that you've got some kind of personal growth story going on in your head about all this but if you were to somehow wind up sleeping with her on the way to the airport- -
Боже, я люблю то, какая она.
God, I love her style.
Какая нахер разница, если я им вру?
What fucking difference does it make if I lie to them?
Хоть я и люблю тайны, какая-то часть меня надеется, что он сможет хоть немного пролить свет на то, что происходит.
As much as I love a good mystery, a small part of me is hoping he can give us some clarity on what the hell is going on.
- Как я думаю, это какая-то улучшенная смесь амфетаминов.
- What I think it is is an advanced cocktail of amphetamines.
- какая же я приставучая.
To tell me how annoying I am.
Так или иначе, суть в том, что я без понятия, что вам сказала мама и какая она на самом деле.
Anyway, um, the point is, I have no idea what your mum said to you, or what she's like, really.
Я пробыл на острове ещё очень мало, но я... немного узнал, какая вы, и просто хочу сказать, что вы ко мне в высшей степени гостеприимны.
I've only been on the island a short while - but, erm, I do know what you're like, I think, a bit, and I just want to say that you couldn't have been more welcoming to me.
Ты ведешь себя так, будто я какая-то секс-машина.
You're acting like I'm some sex machine.
Я даже не знаю, какая часть была веселее.
I don't know which part was the most hilarious.
Я спросила у Перальты, что вы считаете моим самым главным недостатком, и он ответил : "Какая разница, что думает Холт?"
So I asked Peralta what you thought my biggest flaw was, and he said, "who cares what Holt thinks?"
То что какая-то древняя ведьма превратила меня в вампира или то, что я ожил 4 месяца назад?
That some ancient witch turned me into a vampire or that 4 months ago, I rose from the dead?
Я просто хотела прийти сюда и посмотреть, какая будет реакция.
I just really wanted to come here and see what the reaction was going to be.
Я хотел сказать тебе, какая картошка будет в следующем месяце но теперь тебе придётся самой это узнать.
Oh, I was gonna tell you what the featured potato is for next month, but now you'll just have to find out with everyone else.
Я понимаю, но если у Вас есть хоть какая-то догадка о том над чем он работал перед своей смертью...
I understand, but if you have any insight... what he was working on before he died...
Либо это какое-то дьявольское совпадение, либо я права, и здесь существует какая-то связь.
Either that's one hell of a coincidence or I'm right and there's some sort of connection.
Какая уже сказал, я над этим работаю.
Like I said, I'm working on it.
Это не я, а какая-то девушка из твоего офиса.
I didn't, uh, the lady from your office did.
Что? Это намного больше, чем я могу себе позволить. Да какая разница.
That's way more that I can afford.
Примерно час назад, какая-то парочка, мужчина и женщина, остановила меня возле кофейни. Спрашивали, видел ли я тебя.
About an hour ago, some couple- - a man and a woman- - stopped me outside my coffee joint, asking if I'd seen you.
Я надеюсь, что это не какая-то фибромиалгия.
I just hope it's not like a fibromyalgia thing.
Тот тип, Малво, говорит, что он пастор, Но я не уверен, что здесь есть какая-то связь.
This malvo fella's saying he's a pastor, so I'm not sure of the connection there.
Я не хотел, чтобы какая-то... неудобная, затянутая...
I-I didn't want there to be any, um... awkward, lingering...
" Я не какая-нибудь ползучая двуличная тварь, чтобы и впрямь это читать.
'I'm not the sort of sneaky two-faced cow who would actually read it.
Раньше я его называл бирдекелем счастья, но с таким названием уже где-то был бирделкель. Потом там понеслась какая-то фигня с правом названия. Короче, все сложно...
It used to be the beer mat of joy, but there was... another beer mat somewhere else called that, and then there was this bit, big court case about it, and it got really complicated, and then...
Я объясню вам, что знаю это потому, что помню, что когда в первый раз её увидел, подумал про себя : Какая уродливая шляпа ".
I'll tell you how I know, because I remember when I first saw it, thinking to myself, "What a hideous hat."
Я стояла у его окна, как какая-то сумасшедшая, говорила всякую жуткую ерунду, которая приходила мне в голову.
I would just stand outside of his window like some lunatic, just saying as many creepy things that popped into my head.
Какая разница, если я плачу.
If I can pay, what does it matter?
Будь я Эминемом, мне бы сейчас отсасывала какая-нибудь актриса, а я тут яйца с тобой морожу.
If I was Eminem, I would be getting my dick sucked by some actress right now, not freezing my balls off out here with you.
Я не дура какая.
I'm not an idiot.
Суть в том, что я простил его, потому что мне не важна какая-то глупая бумажка.
Bottom line is I forgave him because I don't care what some stupid piece of paper says.
Пойду-ка я лучше проверю, не требуется ли Алеку еще какая-нибудь помощь.
I best go see if Alec wants anything else.
Нет, я имею в виду, сейчас какая-то странная ситуация.
Oh, no. I mean, this is weird right now.
Она не хотела, чтобы я продавала печеньки на улице, "как какая-то шлюшка."
She didn't want me selling cookies on some street corner "like a whore."
Ещё я упомянула, что мы могли бы жить вместе, но он слишком на тебя злился, чтобы осознать, какая это крутая идея.
I also mentioned that he and I could live together but he was too mad at you to realize what a great idea that is.
какая я есть 104
какая я дура 35
какая я глупая 29
какая я на самом деле 16
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
какая я дура 35
какая я глупая 29
какая я на самом деле 16
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476