Кем ты стала tradutor Inglês
63 parallel translation
Ты видишь кем ты стала?
Look at what has become of you.
Кем ты стала?
Who are you?
И даже если он вернется, как ты думаешь, ему понравится то, кем ты стала?
And would he like what you've become?
Кем ты стала?
what have you become?
- Так вот, кем ты стала?
Is that who you've become?
Посмотри, кем ты стала.
Look at you now.
Как занимательно, что ты думаешь, что это наследие твоей матери, быть храброй и честной, когда все, чего ты добилась, все, кем ты стала случилось благодаря мне.
[Bird screeches ] [ Dramatic music] ♪ ♪
Постоянно буду напоминать о том, кем ты стала.
A constant reminder of what you've become.
Посмотри теперь, кем ты стала.
Now look at what you've become.
Я виню себя за то, кем ты стала... но этому нужно положить конец.
I blame myself for what you've become... but this has to end.
Все что ты сделала и.. и то кем ты стала потому что это не благодаря мне
All th you are and... and everything you've become, honey, that's... that's not because of me.
Ты машина, ты гостинная, ты спальня, ты холодильник, ты источник питания, который заряжает мой телефон каждую ночь, но самое главное кем ты являешься, кем ты стала - это друг.
You're a car, you're a sitting-room, you're a bedroom, you're a fridge, you're a power station that charges up my phone every night, but most of all what you are, what you've become - is a mate.
Как занимательно, что ты думаешь, что это наследие твоей матери, быть храброй и честной, когда все, чего ты добилась, все, кем ты стала случилось благодаря мне.
How fascinating, that you think that's your mother's legacy, being brave and outspoken, when everything you've become, everything you are, is clearly because of me.
Видеть тебя, кем ты стала...
To see who you really are, what you've really become...
Но посмотри кем ты стала, и в кого превращаешь меня.
But look at what you've become and who you're turning me into.
Для меня теперь самое главное то, кем ты стала... и что ты здесь.
The only thing I care about today is that who you are, that you're there.
Послушай, неважно, кем ты стала, это не меняет того, что ты взяла меня к себе, когда у меня никого не осталось.
Look, whatever you become, it doesn't change the fact that you took me in when I had no one.
Посмотри, кем ты стала.
But a good one. Look at what you've become.
Ты сказал, что кем бы я ни стала, это будет благодаря тебе.
You told me that whatever I became, it would be because of you. — Make — up's a little heavy.
Ты стала кем-то, кого я не знаю.
You become someone whom I do not know.
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Even if I were blind, desperate... starved and begging for it on a desert island... you'd be the last thing I'd ever fuck.
- Кем бы ты стала работать?
WHAT KIND OF JOB?
Кем ты хочешь, чтоб я стала?
What do you want me to be?
Скалли, если бы ты могла на день стать кем-нибудь другим, кем бы ты стала?
If you could be somebody else for a day, who would it be?
Рене, ты думаешь, это существенно то, что я стала встречаться с кем-то, кто может быть...
Do you think it's significant that as I begin to date somebody that may be- -
Ты стала именно тем, кем планировала - кем-то, кто раскрашивает мир прекрасными красками.
You became exactly what you planned - - someone who's out there painting the world beautiful colors.
Смотри же, кем ты стала.
Look what you've become.
- Ну и славно! Ты знаешь, я, действительно, кем-то стала :
I've made something of myself.
Ты бы стала oтгoваpивать пациента oт встpечи с теми, с кем бы oни хoтели связать судьбу?
Would you tell one of your patients not to date someone... that they don't think they're gonna marry...
И сейчас... я хочу, чтобы ты стала той... кем была рождена.
Right now.. I need you to become.. Who you were meant to be.
твоя мать остановилась на 5 лет и ты стала кем-то слушая её, нет, наоборот.
Your mother stopped for five years, and you became someone. According to her, I didn'T.
- Значит, ты наконец кем-то стала.
So, you have become someone at last.
Я знаю, что ты ни с кем не встречаешься с тех пор, как я стала жить с тобой.
I know you haven't seen anyone since I've been living with you.
Но потом ты стала тем, кем являешься сейчас.
LISA : But then you wound up like you.
Или ты видел, кем я стала.
You're not gonna remember what I did to you, or what you saw me become.
Ты знаешь, кем стала в тот вечер твоя мама?
You know what your mom was doing that night?
Да, я знаю, где ты можешь найти его, но на твоем месте, я бы стала дружить с кем-то другим.
Yeah, I know where you might find him, but if I were you, I would go make friends with someone else.
Кем бы ты ни стала... и где бы ни была... я шлю тебе свою любовь.
Whatever someone you become, wherever you are in the world... I'm sending you love.
- А ты стала кем-то из них?
Did you ever become any of those things?
Кем бы ты ни стала.
Whoever you'll be.
Ты перестала быть моей женой с той самой секунды, когда стала кем-то другим, а не Хелен Хансен.
You have not been my wife since the second you became somebody else other than Helen Hansen.
Ведь получается, ты уже стала тем, кем хочешь быть... жалкой.
It appears who you wanna be is already who you are- - pathetic.
А ты стала такой, над кем мы смеялись.
And you became the thing we laughed at.
Ты сыграл большую роль в том, кем я стала, как журналист.
You were a huge part of me becoming who I am as a writer.
Кем бы ни был твой отец, только этого он и ждет, чтобы ты стала инструментом в его побеге из заточения.
Whoever your father is, that is what he wants ; for you to be the instrument of escape from his prison.
Ты трудился, чтобы получить эти клубы, а я трудилась, чтобы стать той, кем стала.
Just like you worked to get those clubs, I worked to get where I am.
Как раз это ты вдруг стала важничать, ходишь тут и притворяешься кем-то, кем не являешься на самом деле.
You're the one who's suddenly all... all fancy, going around pretending to be something you're not.
Да, и ты хочешь сказать, что кем бы она, пока ещё неразумная, ни стала впоследствии, не будет такого, на что ты бы не пошёл ради этого комочка?
Yeah, and you're gonna tell me that absent even any personality she might one day cultivate, there ain't one thing in this world you wouldn't do for that gob?
Ладно, пусть. Ты стала тем, кем всегда хотела быть.
It has made you someone you have always wanted to be.
Ты видела, кем она стала.
You've seen what she is now.
И кем бы ты ни стала, у меня нет ни малейшего сомнения, что ты будешь потрясающей.
And whatever you become, there's no question in my mind you are going to be amazing.