Клинок tradutor Inglês
477 parallel translation
Если желаете клинок... пистолет... или удавку, просто скажите.
If you want the sword... the pistol... or strangulation, just say the word.
- Клинок - Сломан.
- The sword cane.
- Клинок Сирано.
Cyrano's sword.
Или этот кошелёк, или этот клинок!
This purse... or this dagger!
Его короткий клинок такой же.
His short blade is the same.
Я помню день, когда рукою этой Я проложил с ним путь через преграды, Что в двадцать раз грозней, чем твой клинок...
I have seen the day that with this little arm and this good sword I have made my way through more impediments than 2o times your stop!
101 самурайский клинок!
101 samurai swords!
Сэнсэй... Посмотрите на клинок.
Master, take a look at my sword.
О, дьявольский клинок...
Oh, happy dagger...
О, дьявольский клинок... проникнет, словно в ножны.
Oh, happy dagger... this is thy sheath.
Стальной клинок, ты жаждешь крови! Я ненавижу тебя, жизнь!
Come my good steel, take my blood, I hate you, life!
Я не обнажал мой клинок уже десять лет.
I have not picked up my sword in 10 years.
Искусство Барри и его готовность пустить клинок в дело поддерживали репутацию фирмы, если можно так выразиться.
It was Barry's skill with the sword, and readiness to use it that maintained the reputation of the firm, so to speak.
Вот клинок!
Here is my dagger!
Стальной клинок,
By a steel blade,
Стальной клинок!
By a steel blade!
Стальной клинок!
By a steel dagger!
Ни клинок.
No blade.
Если Фейд желает, он может взять мой клинок.
If Feyd wishes it, he will meet you with my blade in his hand.
Керамический клинок поцарапался.
It even chipped my ceramic sword!
Керамические латы его не спасут, мой клинок из панциря ома.
Move, and this sword carved of insect shell will pierce your ceramic armor with ease!
"В тот момент, когда клинок коснулся его тела..." "... яркий диск Солнца предстал перед его глазами, а потом взорвался... " "... мгновенной вспышкой в небе. "
"The instant the blade tore open his flesh, the bright disk of the sun soared up behind his eyelids and exploded, lighting the sky for an instant."
Найдите клинок и обретите свободу.
Find the blade, and you will find your freedom.
Я должен найти клинок.
I've got to find the blade.
Твой клинок может быть прямо здесь.
That blade of yours may be right here.
Надеюсь, ты найдёшь свой хвалёный клинок.
I hope you find your talking blade.
Ты можешь рассказать мне, где найти клинок?
Can you tell me where I'll find the blade?
- Должен найти клинок, я знаю.
- Gotta find the blade, I know.
Как только найду клинок.
As soon as I find the blade.
Я должен найти клинок!
I must find the blade!
Всё, что я должен был сделать, это найти дурацкий клинок.
All I had to do was find a stupid blade.
Я загнал в себя клинок еще глубже вас, мой мальчик. Помогите мне вынуть его.
I pushed the blade in deeper than you just have my boy and now I need you to help me withdraw it.
я заставлю вас испытать мой благородный клинок.
I'll make you try my noble blade.
"Сын клингона становится взрослым в тот день, когда он сможет впервые взять в руки клинок." Так?
The son of a Klingon is a man the day he can first hold a blade.
- Острый клинок!
- A fine sword!
Элоиза, даже покрытый ржавчиной мой клинок остается великим.
Even rusty, I'm still a great sword.
Понимание - трехгранный клинок.
Understanding is a three-edged sword.
У меня есть свидетель, который подтвердит, что видел, как Козак споткнулся и упал на собственный клинок, и что Кварк выдумал всю историю.
I have a witness who will say he watched Kozak trip and fall on his own blade and that Quark made up the entire story.
Толедский клинок.
That's a Toledo blade.
Я подумал, если вы дадите мне отличный клинок, я бы сделал из него отличную саблю.
But I thought that if you gave me a fine blade. I could make a great sword out of it.
Дайте мне этот клинок, и Рамона может называться миссис Харпер.
You give me that blade, and Ramona can call herself Mrs. Harper.
И поточи клинок, Харпер.
And hone the blade. Harper.
Я слышал, у вас есть поговорка - понимание это клинок с тремя гранями.
I hear you've got a saying, "Understanding is a three - edged sword."
Пусть этот клинок отправит тебя в путешествие.
May this blade speed you on your journey.
Спокойный клинок, как весенний бриз.
A tranquil edge, like a spring breeze.
Вы заполучили мой клинок.
You have my sword.
я оставлю клинок в прошлом.
If you are with me, I will be able to abandon the sword.
Иней, иногда от него застревает клинок.
The frost, sometimes it makes the blade stick
Клинок зазубрил.
Nicked the blade.
Иначе мой клинок заставит каждого дрожать!
Or my dagger
И вот я поклялся : Соплицам мстить сторицей, пока о спины их клинок не зазубрится! Не даром так меня тянуло к этим стенам!
Such were the amusements and disputes... in Lithuania, while the world swam in blood and tears, and Napoleon, surrounded by his regiments, armed with thousands of cannons adorned with golden eagles, flew from Libya's deserts to the Alps... hurling thunderbolts without end.