Ко всему прочему tradutor Inglês
139 parallel translation
Чудак, сумасшедший и ко всему прочему лунатик.
An oddball, a maniac... In sum, a sleepwalker.
Парень без работы раздает рождественские подарки получает рождественские подарки от маленькой девочки с воздушным шаром обедает в парке с тюленем и ко всему прочему усыновляет белку
The guy's without a job, gives Christmas presents to a tramp. Gets Christmas presents from a little girl with a balloon on her head. Eats in the park with the seals.
Если есть голова, ее можно отрубить. Не забывай, я, ко всему прочему, еще и мировой судья.
# Very merry unbirthday to me #
Но Саботье ко всему прочему кретин, а это не совместимо с механизмом преступления.
That's why I suspected Sabatier at first. But he's an idiot.
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
Do you mean that in addition to everything else, I have to watch you eat bacon and eggs and all that muck?
Ко всему прочему, он ещё и наглец!
And insolent, to top it all!
Ко всему прочему твои колонки стали весьма паршивы
In addition to everything else, your columns have been getting lousy.
Ко всему прочему, ни один бедный, будь он черным или радикалом, не может даже надеяться на справедливое решение присяжных.
Also : no poor person, Black, or radical, can expect a fair trial from a jury.
Ко всему прочему, он на суде не за то, что сквернословил.
Beside the point. He's not on trial for bad language.
И ко всему прочему работа на ферме. У тебя попросту нет времени на отдых.
Farm work on top of that, you won't have any time to rest.
И вдобавок ко всему прочему имеет ученые степени по медицине и юриспруденции.
And on top of everything else, holds a degree in medicine as well as law.
И ко всему прочему мы нашли тело из морозилки у дверей братства прошлой ночью.
Seems we also found a headless body out in front of the Kappa Delta house last night.
Ко всему прочему они не убили тебя.
Beats all they didn't kill you.
Это не постижимо, Альберт, и ко всему прочему, ты ещё с ней. Да.
- And you're still with her!
Ко всему прочему, что обвинение сможет доказать, ваш клиент виноват в том, попался не в то время.
In addition to whatever else the prosecution can prove, your client is guilty of bad timing.
В смысле, что наша жизнь ненормальна, что я вышла замуж за игрока. Который, ко всему прочему, никогда меня не слушает.
We're not making forward progress like real grown-up adults living our lives because I married a gambling junkie.
И ко всему прочему он просто приятный парень, клянусь Богом.
To top it all off he's, honest to God, a nice guy.
И эта женщина ко всему прочему - моя утерянная любовь!
This woman also happens to be the lost love of my life?
- Как и ко всему прочему.
- Just as it takes everything.
Ко всему прочему, я ценю простоту и целомудрие.
Uh, above all, I value simplicity and purity.
и ко всему прочему...
He was exasperatingly hopeless, and not only that...
Ко всему прочему, приходится ещё и учёбу пропускать. Это так глупо.
Then you get into trouble for skipping school.
И, ко всему прочему, много...
But, above all, a lot of...
Ты красивый, храбрый, героический эмоционально сдержанный, загадочный, склонен превращаться в зло и... И ко всему прочему, ты - импотент.
You're handsome and brave and heroic emotionally stunted, erratic, prone to evil and a eunuch.
Ну вот : теперь ко всему прочему нам нужен новый пятый игрок!
- Oh, great. Now, on top of everything, we need a new fifth man.
Да он ко всему прочему будет там ОЧЕНЬ долго.
And they're gonna be in there for a long time, too.
И ко всему прочему, я должен жениться к сочельнику,
Well, to top it off, I have to get married by Christmas Eve.
И ко всему прочему, я хотела жить здесь необременённой в то время как должна была бы заботиться о ребёнке.
And because I wished to stay here unencumbered When I should be caring for the child.
Ко всему прочему, он ещё и полицейский.
On top of everything else, he's a policeman.
И борзая, ко всему прочему.
And cheeky too.
Ко всему прочему, мы выплачиваем ипотеку, так что все ужасно.
And we're paying a mortgage so we're pretty bad off...
Ко всему прочему, он необыкновенно талантливый фотограф.
Who also happens to be an exceptionally talented photographer.
ну и ко всему прочему есть один плюс ваш друг может сделать из нее щутку для тениса.
Plus, your boyfriend might get tennis elbow brushing her.
А сейчас, ко всему прочему, их еще и уволят, а они об этом даже не подозревают.
They don't even suspect they're losing their jobs,
Я еще и немного дантист ко всему прочему.
I'm a bit of a dentist on occasion.
И, ко всему прочему, это же моя работа, верно?
And, besides, that's my job, right?
То есть, ты еще и лжец ко всему прочему.
So you're a liar as well as everything else.
У него нашли только клюшку для гольфа, без мячей а инцидент произошел на лестнице ко всему прочему, нелегального ночного казино.
Phil... your client owns one golf club, no golf balls... and the accident happened in a stairwell... of an after-hours, illegal gambling hall.
"Эдипова ярость и Беккет", ко всему прочему.
"Oedipal Rage and Beckett," of all things.
Ваш брат постарался чтобы все мои хвосты отвалились. А ко всему прочему, я астматик.
Your brother made certain that anybody who was tailing me is long gone, and on top of that, I'm an asthmatic.
И ко всему прочему, они пропали, сэр. Доктор и мисс Ноубл.
And on top of that, they seem to have gone missing, sir, the Doctor and Miss Noble.
Ко всему прочему, я надел новый костюм и арендовал машину, которую не представлял как водить, потому что снова увидев тебя на секунду, я понял, что не хочу тебя терять, Джилл.
I was someone special, so... in order to accomplish that, I went out and got a new suit and rented a car that I clearly have no idea how to drive, because from the second I saw you again, I knew that I hadn't gotten over you yet, Jill.
Немного перебирает с ликером и женщинами, но ко всему прочему, отличный друг.
Little loosey-goosey with the liquor and the ladies, but all in all, a good fella.
Как я... я полагаю, это так же значит, что ко всему прочему так как ты работаешь на меня, ты также будешь работать и на него.
Which i-i guess also means that in addition to working for me, you will also work for him.
А так же Финны, ко всему прочему, не очень общительные.
And also, they're quite reserved, the Finns.
И ко всему прочему, я искренне рада,
And, apart from anything else,
И ко всему прочему, вы держали меня... использовали меня
And to top it all off, you kept me... to use me
Ко всему прочему, ты лишаешь воодушевления ребят.
What's more you are frustrating the others The wind sails.
Теперь, ко всему прочему, она потеряла прототип.
And now she's lost the prototype.
Плюс ко всему прочему еще и ясновидец.
yes indeed, I admire you.
Ко всему прочему, ты отказалась сменить пункт назначения, хотя все те сумасшедшие пытались остановить нас.
Even though we got all these nuts out trying to stop us.