English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Когда она вернулась

Когда она вернулась tradutor Inglês

260 parallel translation
я не хочу что бы по нему шарили грязными взглядами это имущество моей матери согласен когда она вернулась в Новый Орлеан это было для нее самым дорогим
I won't have dirty eyes gloating over the belongings of my mother. Agreed. Then my mother is to be returned to new orleans.
Когда она вернулась, первое, что она сделала, это пришла увидеть вас, сюда.
When she come back, first thing she did was to come and see you, here.
- Он был там, когда она вернулась?
- Was he still there when she returned?
Что с тобой? Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
I saw Sabrina when she came home last night.
Когда она вернулась из пансиона, она пригласила меня к себе и сыграла мазурку.
A real lady When she returned from college she played me the old mazurka I wrote
Когда она вернулась домой, она пролежала в постели целых два месяца, словно мертвая.
When we got her home she lay abed other two months, still as death.
Я это понял, когда она вернулась из Нью-Йорка с разбитым носом.
I knew it when she came back with her nose all bust and bleeding.
Когда она вернулась в Токио...
When she returned to Tokyo...
- Когда она вернулась к телефону...
- Ken Clawson. - Mr. Clawson, this is Bob Woodward.
Он только постарел, когда она вернулась.
He has got older.
Его спустил сюда молодой человек, пока не было сеньориты Пепы. Но когда она вернулась и увидела его, она не знала, как он сюда попал.
A kid brought it down earlier... but when Pepa saw it, she threw a fit.
Когда она вернулась, вместо дома была лишь воронка в земле, щебень, части тел - Решили, что младшие девочки тоже погибли.
When she gets back, the house is a hole in the ground - rubble, bits of bodies - and it's presumed that somewhere in the ruins are the little ones.
И, когда она вернулась, он был счастлив как никогда.
And when she came back, he was the happiest I've ever seen him.
В конце концов решили отправить её в закрытую школу. - И когда она вернулась?
Finally had to send her to boarding school.
Когда она вернулась сюда, то стала совсем другой.
Then, after she came back, nobody knew her so well.
И потом, когда она вернулась с бала, она вспомнила обо мне.
And then When he returned from bal Remembered to come to see how I feel.
Мы приняли ее, когда она вернулась.
We took her in when she came back.
Понимаете, в тот момент, когда она вернулась назад во времени, она создала отдельную реальность, вторую вас, живущую в эээ... в параллельном мире, согласно одной из множества интерпретаций квантовой теории.
See, the moment she went back in time, she created a separate reality, a second you, living in a... in a parallel world, according to one of many interpretations of quantum theory.
О мисс Декстер недавно писали, когда она вернулась из Парижа и отозвала свой многомиллионный иск против своего отца актера, ставшего агентом, Харлана Декстера.
Miss Dexter recently made headlines when she returned from Paris and withdrew her multimillion-dollar lawsuit against her father actor-turned-entrepreneur Harlan Dexter.
Может, такое и не хочется знать о своих родителях... Но в ночь, когда она вернулась, мы зачали тебя.
Now, this may not be the sort of thing that you wanna know about your parents but the night that she came back is the night we conceived you.
И вы не забеспокоились, когда она не вернулась из церкви?
And weren't you concerned when she didn't return from church?
Когда наши друзья заглянут сегодня, я скажу, что она вернулась домой.
WHEN OUR FRIENDS CALL THIS AFTERNOON, I'LL SAY THAT SHE'S RETURNED HOME.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона.
One night, when I found she had come back quietly from London,
Мы хотим, чтобы вы нам рассказали, были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
- that last night she went sailing. - Eh?
Были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Were you on the shore that last night she went out, when she didn't come back?
Когда я вернулась, она была мертва.
When I came back, she was dead.
Когда она не вернулась, я подумал - нашла другую работу.
When she didn't come back, I thought maybe she had a new job.
- А миссис Денвер уже вернулась? - Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- No, they operated on her mother yesterday... so now I don't know when she'll be back.
Когда я вернулась к Ники в комнату... она не сказала ни слова
When I went back to Niki's room... she didn't say a word.
Но когда вернулась экономка, она была мертва.
- When Janet came back she was dead.
Когда я вернулась, она уже легла.
The time I went back there, she was sleeping.
Но она немного испугалась, когда туфли исчезали у нее на глазах. Она вернулась на корабль за другой парой.
She was a bit frightened at losing her shoes, but she's gone back to the ship for another pair.
я вышла за еЄ туфл € ми, а когда вернулась - она исчезла.
- I do not know. I went to fetch her shoes, and when I returned she was gone.
Когда мадемуазель Малларди час тому назад вернулась к себе домой, она обнаружила вашу жену убитой.
When Mlle. Maillardi came home an hour ago she found your wife dead.
Что она сказала, когда мы её допрашивали? "Я ничего не могла слышать." "Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась."
And perhaps even more damaging to your theory is the fact that it has been established that Monsieur Brewster was here in Gull Cove with Mademoiselle Linda at 12 o'clock.
Что произошло, когда ваш друг последовал совету вашей подруги? Она вернулась к нему?
Once this friend of yours had taken the advice of his lady-friend did she take him back?
Вот почему она была в таком состоянии, когда вернулась сюда.
The explanation is this for her state when it came here.
А ты знаешь, что когда она собралась в монастырь она вернулась обратно на мельницу, чтобы попрощаться с Антуаном?
Did you know that when went to the convent stopped near the mill to say goodbye to Antoine?
Ночью, когда я вернулась из больницы, она положила меня спать в своей комнате.
The night I came home from hospital, she put me to bed in her room.
Самое трудное, когда имеешь сексуальные отношения с женщиной это сделать так, чтобы она вернулась в твою квартиру.
The hardest part about having sex with a woman is getting her to come back to your place.
На самом деле, она вернулась в древнее обиталище д'Эрбервиллей, где когда-то располагалось их поместье.
In fact she had returned to the ancestral seat of the D'Urbervilles, where once their grand estates had dominated the lanscape.
Когда Валери узнала новости, она немедленно вернулась домой.
Valerie heard the news and returned home immediately.
Она вернулась только тогда, когда стала холодной, как снег.
She's back only when she's as cold as snow
Поэтому я стала волноваться, когда она не вернулась прошлой ночью.
That's why I got worried when she didn't come home last night.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
When I came home that night to my apartment, Irina was dead.
Когда она вернулась, то заметила нечто странное.
She goes to change.
И она вкалывала, как проклятая, до того самого дня, когда родила ребёнка, и вернулась на работу три дня спустя.
AND SHE WORKED HER ASS OFF UNTIL THE DAY SHE POPPED HER KID. AND SHE WENT BACK TO WORK THREE DAYS LATER.
Она вчера спросила, какой у тебя знак зодиака, когда вернулась.
Last night after she came home, she asked me what your sign was, and I thought :
Но даже когда он потерял часть своего тела... она так и не вернулась назад.
He lost part of his body, and yet she still had not come back.
- Наверное, она выполняла какое-то поручение и вернулась, когда вы ушли.
Maybe she was running errands, come back after you all left.
И потом когда вернулась, она спалила твою курицу.
But then when she came back, she burnt your chicken.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]