English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Которую я когда

Которую я когда tradutor Inglês

1,074 parallel translation
Ты самая красивая паломница, которую я когда либо видела.
You're just the prettiest pilgrim I've ever seen!
Я хотел сказать, что по-моему, ты самая милая самая красивая женщина которую я когда-либо видел.
What I wanted to say was I think you are the kindest sweetest, prettiest person I've ever met in my life.
Это, наверно, лучшая, статья которую я когда-либо читал про Элвиса Пресли за всю жизнь.
That's probably the best piece I've read on Elvis Presley in my entire life.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
She is the most beautiful woman I have ever seen.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
She's the most beautiful woman I've ever seen.
Это единственная награда, которую я когда-либо получал за свою работу.
The only prizes I've ever won for brawling.
Ты - самая красивая женщина, которую я когда-либо знал.
I believe you are the most beautiful women I have ever known.
и чести дамы, которую я когда-то любил.
And the honor of a lady I once loved.
Да это же самая лучшая идея, которую я когда-либо слышал.
Althea, that is the best damn idea I ever heard.
Вы ушли от самой могучей силы, которую я когда-либо видел.
You walked away from the greatest power I have ever seen.
Серьезно, она была наиболее очаровательная женщина которую я когда-либо видел.
Seriously, she was the most enchanting woman I'd ever met.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
You're a spoiled little brat, even. But you're the most amazingly astounding, wonderful girl, woman, - that I've ever known, and...
Ты знаешь это? У тебя самая милая улыбка, которую я когда-либо видел.
You have the sweetest smile I've ever seen.
У тебя самая клёвая комната, которую я когда-либо видела.
you have the coolest room.
Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
You are... the most beautiful women I have ever seen.
Нет, я имел в виду вкус рыбы, которую я когда-то пробовал.
No, I mean it tastes like every other fish I've ever had.
Это была самая тяжелая вещь, которую я когда-либо делала.
It was the hardest thing I've ever done.
Это самая ужасная история которую я когда-либо слышала.
That is the most unutterably horrible story I have ever heard.
Ну, разве у тебя не самая симпатичная шейка, которую я когда-либо видел?
Well, ain't you just got the prettiest little neck I ever did see?
Ты самая красивая невеста, которую я когда-либо видела.
You're the most beautiful bride I've ever seen.
Я о том, что я потеряла каждую семью, которую я когда-либо имела.
The way I figure it, I've lost every family I've ever had.
Ты самая прекрасная воровка, которую я когда-либо видел.
You're the most beautiful crook I've ever seen.
Самая замечательная музыка, которую я когда-либо слышал.
She sang beautifully.
Ты наверное самая неординарная личность, которую я когда-либо встречала.
You are maybe the most extraordinary person I have ever met.
Она лучшая женщина, которую я когда-либо знал.
Well, she's, she's the best woman I've ever met.
Это лучшая солонина, которую я когда-либо пробовал.
This is the best corned beef I have ever tasted.
Ну, это самая смешная вещь, которую я когда-либо слышал!
WELL... [AS GROUCHO] THAT'S THE MOST RIDICULOUS THING
Вы самая симпатичная лже-шлюха под прикрытием, которую я когда-либо видел.
You're the prettiest fake undercover whore I've ever seen.
Это самая соленая штука, которую я когда-либо ел.
That's the saltiest thing I ever tasted.
За самую лучшую исслeдоватeльскую группу, которую я когда-либо знал.
To the finest research team I have ever known.
А сейчас ты самая горячая кошечка, которую я когда-либо встречал.
Right now....... you're the finest fox I ever laid my eyes on.
Но когда я заглядываю под маску, которую вынужден носить я вижу только пустоту.
But when I look beneath the mask I am forced to wear... I see only emptiness.
Это выпивка, которую я обещал, когда вы были здесь первый раз.
They're the drinks I promised when you first came here.
Вы сказали, что я самая прекрасная женщина, которую вы когда-либо видели.
You said I was the most beautiful woman you'd ever seen.
Но когда я заглядываю под маску, которую я вынужден носить Я вижу только пустоту.
But when I look beneath the mask I am forced to wear I see only emptiness.
Это книга, которую я якобы читал, когда следил за ней в парке.
This is the book I pretend to read when I'm watching her in the park.
Когда мы продолжим, я надеюсь, на сцене произойдёт... волшебная штука, которую в театре называют... чувством момента!
When I continue, I hope that there will appear on-stage this magical thing that in the theater we call...
"Я глубоко убежден, что борги ближе всех к абсолютному злу, чем любая другая раса, которую мы когда-либо встречали..."
"It is my opinion that the Borg are as close to pure evil as any race we've ever encountered..."
Через пять дней, когда часы пробьют полночь, ты объявишь о помолвке с девушкой, которую изберёшь сам, либо это сделаю я.
For five days hence, at the stroke of midnight... you will announce your engagement... to the girl of your choice... or I will announce it for you.
Вот маленькая игра, в которую я играю, когда остаюсь одна.
Here's a little game I play when I get lonely.
Я уже вижу статью, которую мы с вами представим когда-нибудь в Медицинскую академию Федерации :
I've already outlined a paper that you and I will one day present to the Federation Medical Academy :
Ян-Онуфрий Заглоба, герба "В челе", меня каждый узнает по этой дыре, которую оставила татарская пуля, когда я ходил на Святую землю замаливать грехи.
I'm Zag ³ oba, bearer of the "Forehead" crest. An infidel Turkish dog shot me in the head, when I went to the Holy Land.
А если он не наступит, а я думаю, что так и будет... то мы устроим самую потрясную вечеринку, которую когда-нибудь устраивало человечество.
And if it doesn't, and I don't think it will, then we'll all have the best time anybody has ever had.
Эта земля была землей Ван Гарретта, которую мой отец получил когда я был в пеленках.
This land we're looking at was Van Garrett land, given to my father when I was in swaddling clothes.
Когда-то я жил в комнатушке, за которую платил немало, по утрам бегал на службу.
In the door! If you live on the base, your room and board's covered.
Я была на том этапе когда уже не думала, что встречу того, кто дотягивает до романтичной версии мужа, которую я себе вообразила.
I think I was at a point- - I didn't think I'd meet anyone who'd measure up to the romanticized version of a husband I concocted for myself.
Когда он убил Зиалу, он убил невинную девочку, которую я считала частью своей семьи.
When he killed Ziyal, he murdered an innocent girl.
Которую я научилась рассчитывать, когда узнала устройство наквадо-генератора.
I calculated it when I learned about our new generator.
Когда я думаю о всей той работе которую вы проделали для моего выдвижения, для того чтобы меня выбрали Я мог надавать тебе по заднице бейсбольной битой.
When I think of all the work you put in to get me to run of all the work you did to get me elected I could pummel your ass with a baseball bat.
Да, я как обезьянка, которую бьют током каждый раз, когда она достает шарик.
Yeah, I'm like the monkey who gets shocked every time he reaches for the pellet.
Доктор, в следующий раз когда Вы будете на Земле, я покажу Вам Модель Клуба Трубочистов, которую я сам сделал.
Doctor, the next time you're on Earth, I'll show you the Piper Club model I made.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]