Которую я не понимаю tradutor Inglês
57 parallel translation
Есть вещь, которую я не понимаю - куда делись те контракты?
One thing I don't understand - where those contracts went?
Знаешь, есть одна вещь, которую я не понимаю.
You know, here, here's what I don't understand.
Но у меня так же есть доступ к важной правительственной информации, которую я не понимаю.
But I do have access to important government information that I don't understand.
Хорошо, но все еще есть одна вещь, которую я не понимаю. У вас есть Прародитель, зачем создавать Брейсвела?
OK, but there's still one thing I don't get, though... if you've got the Progenitor, why build Bracewell?
Ты знаешь, та часть, которую я не понимаю, Джудит, это как кто-то может говорить тебе, что любит тебя в один день, а потом отворачивается и разбивает твоё сердце на следующий.
You know the part that I don't understand, Judith, is how somebody can tell you that they love you one day, then turn around and break your heart the next.
Есть какая то причина для скрытности, которую я не понимаю?
Is there some reasonfor sec?
- Дочь, которая меня не любит и которую я не понимаю.
A daughter who doesn't like me And who I don't understand.
А вот теперь та часть, которую я не понимаю.
Now look, that's the part I don't get.
Есть одна вещь, которую я не понимаю.
There's one thing I don't understand.
Но есть одна вещь, которую я не понимаю.
You should. But there's still one thing I don't understand.
Я не знаю, я не... это та самая часть которую я не понимаю, но я думаю что и он тоже ( не знает?
I don't know, I don't- - that's the part I don't know, but I don't think he does either.
Но есть одна вещь, которую я не понимаю
But there's one thing I don't understand.
Но есть одна вещь, которую я не понимаю.
But there's one thing I don't understand.
Так, вот часть, которую я не понимаю.
Okay, well, here's the part I don't get.
Я подозреваю, что дама пыталась убедиться, что ее сумочка не упала, которую я не понимаю, потому что женские сумочки не очень организованы, поэтому, это не так важно, если она упала.
I suspect women try to make sure their handbag doesn't fall over, which I don't understand, because women's handbags are not well organised, so it doesn't matter if it falls over.
Знаешь, единственная вещь, которую я не понимаю о Фортитьюде, это как люди там терпят темные месяца, я имею в виду, изоляцию, холод, заброшенность, одиночество.
You know, the one thing that I don't understand about Fortitude is how the people there endure the dark months, I mean, the isolation, the cold, the desolation. the loneliness.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
I'm not going back to a life or a job that I like or family or friends or even an ex-boyfriend, and I get that you're sad about that.
Насколько я понимаю, вечером здесь будет партия в карты, на которую мы, дамы, не приглашены. Верно.
I understand there's to be a little card party here tonight... to which we ladies are cordially not invited.
Я понимаю, что вы всегда ненавидели отца за то, что он говорил вам тяжёлую правду, которую вы не хотели слышать.
I understand that you've always resented your father because he told you hard truths you didn't want to hear. Isn't that the truth?
Я не понимаю той угрозы, которую я для вас представляю, но я вам не враг.
I do not understand the threat that I bring to you, but I am not your enemy.
Я не понимаю этической структуры вселенной но я не думаю, что мое призвание нарушать конституцию, которую я поклялась защищать.
I don't understand the ethical structure of the universe and I don't think it's my place to tear up the constitution I swore an oath to protect.
И часть, которую я реально не понимаю. Если ты занимаешься самопомощью, зачем тебе читать книгу, которая написана кем-то другим?
And the part I really don't understand, if you're looking for self-help, why would you read a book written by somebody else?
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
Are you purposefully trying to get yourself kicked out of St. Magnus... or is there another reason I'm completely overlooking... for your utter inability to fit in?
Поднимайся в комнату Джоуни, в которую как я понимаю она больше не хочет заходить.
I want you to go up into Joanie's room, which I - I gather she don't want to go into no more.
Я не понимаю, как армия привлекательнее магистратуры попасть в которую мечтают многие?
Because I can't say the army is a better gig than schools most students would give an arm to get into?
Но, насколько я понимаю, это распря Почтового отделения, решать которую "землевладелец" не должен.
But so far as I can see, this is a Post Office dispute, which doesn't really call for "the squire" to resolve it.
Есть одна вещь, которую я не до конца понимаю.
There is one @ ang I don't quite understand.
В моем понимании я сделала небольшое исключение для Эшли из-за ее работы которую она сделала для нашего Дома, и я теперь понимаю это выглядит так несправедливо не дать такого же шанса и остальным.
In my mind I was making a small exception for Ashleigh because of the work she was doing for the house, and I realize now it might seem unfair to not give the same treatment to everyone else.
Вау, у этого парня есть такая маленькая штучка которую я не вижу, но я понимаю.
Wow, you guys have a whole little thing going on that I'm not seeing, but I get it.
* Опущу голову на обочине * * на стоптанные башмаки * * почему она ушла, я не понимаю * * но я так привык * * к горячему сытному ужину * * чистому, глаженному белью * * свежей постели, за которую я заплатил *
♪ Lay down my head by the wayside ♪ ♪ my worn out shoes ♪ ♪ quite why she went I can't decide ♪
Я так понимаю, что у вас есть бомба, которую вам очень не терпится взорвать.
Now, I understand that you have a bombshell to drop that you are just sitting on.
Не понимаю, почему я не могу использовать это, чтоб делать эту грязную работу, которую мы все делим, просто на благо каждого из нас
I can't figure out why I can't use what I have to make this, this dusty little rock that we all have to share, well, just a bit better for all of us.
Я все еще не понимаю той ответственности, которую принимают в королевских семьях.
I don't want her to suffer. I'm sorry, Don Gonzalo... for not being clear with you in front of Alfonso.
Я понимаю, что мода должна делать что-то с одеждой, которую надевают, но на тебе ничего не надето!
I understand fashion has something to do with wearing clothes, but you aren't wearing any!
Макс, я понимаю, что этот период будет трудным, будет ли мне не хватать шестиметровой рождественской ёлки, которую украшали десять геев?
Max, I'm aware this holiday season will be challenging, will I miss my 20-foot Christmas tree decorated by ten gay men?
Я просто не понимаю, что тебе не нравится в еде, которую я готовлю?
What's wrong with wanting my cooking to be noticed?
Я просто не понимаю. Как ты мог проехать мимо девушки, которую только что сбила машина?
I just don't understand how you can drive past a place where a girl's just been hit by a car!
И у него работа, которую я не совсем понимаю, но платят вроде прилично.
And he has a job that I don't really understand, but seems to pay him well.
Я не понимаю... ты провел годы, полагая, что чёрные дыры существуют, и ты веришь, что Лебедь Х-1 вполне может оказаться первой чёрной дырой, которую мы действительно можем наблюдать, и ты заключил пари с Кипом Торном, что это не чёрная дыра?
I don't understand. You've spent years assuming black holes exist and you believe Cygnus X-1 could well turn out to be the first black hole that we can actually observe. And yet, you've bet Kip Thorne it's not a black hole.
Связь, которую никто более не может понять, но я понимаю, что происходит.
A bond that nobody else can understand, but I understand what you're going through.
Но есть одна вещь, которую я не понимаю.
There's one other thing I don't get.
Послушай, возможно, я не понимаю всего, что происходит между тобой и Робин Гудом, но есть одна вещь, которую я понимаю лучше, чем кто-либо другой...
Look, I know I might not understand everything that's going on with you and Robin Hood, but there is one thing I understand better than anyone else...
Леди Уитмор, девушка с праздника, которую ты чудесным образом спасла от неминуемой смерти, а я не понимаю как.
Lady Whitmore, the girl from the bonfire, the one you miraculously saved from certain death and I can't figure out how.
Тея, я не стану притворяться, что понимаю всю ту боль, которую ты переживаешь, но угроза реальна.
Thea, I'm not gonna pretend that I understand all the different types of pain that you're in, but the threat, it is very real.
Я понимаю, но я не хочу чтобы Вы давали клятву, которую не можете выполнить.
I understand, but I don't want you to feel bound by an oath you can't fulfill.
Я понимаю что ты сделал мне огромную услугу За которую я тебе бесконечно благодарна Но я бы не вышла за тебя замуж если бы ты мне не нравился
I realize you did me this huge favor, for which I'm eternally grateful, but I wouldn't have married you if I didn't like you.
И я понимаю бремя той роли, которую ты сейчас играешь должна негативно сказываться, что ты сам того не осознаёшь.
And I understand the burden of playing the role you currently play must be taking a toll even you cannot fully comprehend.
Я чувствую себя пешкой в игре, которую не понимаю.
I feel like a pawn in a game I don't understand.
Я не буду надоедать тебе со всеми деталями, и наукой, которую, на самом деле, я даже не понимаю, так что...
I won't bore you with all the details, and science, which actually I don't even understand, so...
Я не понимаю, как девушку, которую я встретил в этом магазине, которая никогда никому не причинила вреда, могли утащить неопытные революционеры, и, кажется, никто не может найти её.
I don't understand how a girl that I met in this shop, who never hurt anybody, can be dragged off by half-baked revolutionaries and no one can seem to find her.
И пока ты ничего не сказала, да, я понимаю иронию ситуации, в которую попала девушка, у которой два раза почти случился тройничок.
And before you say anything, yes, I do recognize the irony of this situation happening to a girl who's had two almost-threesomes.
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я вижу 18
которую я тебе дал 20
которую я знала 20
которую я помню 29
которую я сделала 16
которую я создал 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я написал 20
которую я вижу 18
которую я тебе дал 20
которую я знала 20
которую я помню 29
которую я сделала 16
которую я создал 16
которую я любил 78
которую я искал 17