Крадется tradutor Inglês
45 parallel translation
что гиена крадется как одинокий... убийца.
The hyena... dkipped lightly... along the edge of it.
Кажется, кто-то крадется вокруг корабля.
Something is feeling it's way'round the ship.
Хищник чует приманку... крадется. крадется... и зверь пойман!
The predator smells the bait, sneaks up... and he's caught!
Еще прячется по углам недобитый враг, еще крадется по темным закоулкам нашей революционной родины...
Undefeated remnants of the enemy still lurk in dark corners! The serpents of treason await the moment to get at our throats!
А наверху крадется враг.
Dark.
Я встала и увидела, что Гасси крадется в кухню.
Anyway, I got up and saw Gussie sneaking down to the kitchen.
Потому что если кто-то крадется за оленем, олень такой :
Anyone stalking a deer now, the deer would go...
Вор крадется в грядку с арбузами!
The thief sneaks into the watermelon patch...
Он крадется в ночной тишине,
He creeps in the midnight hush
- Он крадется за нами уже три дня.
- He's been following us for three days.
Что-то за нами крадется.
Something's hunting us.
Тигру проще всего : Он словно крадется на животе за беспомощной жертвой.
And for a tiger, it's like crawling on your belly to stalk helpless prey.
Но т.к. весна крадется с юга тайга раскрывается.
But as spring creeps up from the south, the taiga is unveiled.
Каждое малодушное создание, которое ползет по земле или крадется по болотам, имеет мозги.
Every pusillanimous creature that crawls on the earth or slinks through slimy seas has a brain.
Он убивает ударом руки и крадется как тень.
Kills with his deadly punches... Follows like a shadow...
Я чувствую, как монстр крадется ко мне...
I smell a little monster sneaking up behind me.
Крадется к маленькому арктическому зверьку
Approaching the polar steal and a rabbit...
Бесшумно крадется, виляя хвостом
Deep in the forest, sneaking around
Вдруг к нем крадется Пи Кей или еще что-то.
You know, in case P.K.'s trying to sneak up on us or something.
Она - подросток, который крадется ночью и пытается встретиться с мальчиками.
She's a teenage girl who is sneaking out at night, and she's trying to hook up with boys.
Лев крадется по лесу и вдруг набредает на зебру. И лев спрашивает - Знаешь что, зебра?
A lion's walking through the woods and he comes up to a zebra and the lion says, " You know something, zebra?
И если она уже там пряталась, разве они не услышали бы, что она крадется с гигантской штуковиной для убийства?
And if she was already hiding there, then wouldn't they hear her crawling out with her gigantic murder weapon?
Я вижу, как он убегает из дома каждую ночь, крадется в темноте все время.
I see him sneaking out at night, slinking off into the darkness at all hours.
Почему вы не объехать назад, чтобы посмотреть, сможет ли он крадется там?
Why don't you go round the back to watch, see if he sneaks out there?
Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
thus with his stealthy pace, with Tarquin's ravishing strides, towards his design moves like a ghost.
О чём ты говоришь, Лиля, разве мы не видели, как она вот так крадётся?
What are you talking about when we all saw her when she sneaked around?
Идёт... вот так оглядывается... идёт в зал... крадётся... оглядывается, не смотрит ли кто-нибудь...
Oh come on, what are you talking about...
- Крадётся?
Sneaking so nobody could see her...
А вот приближается гепард. Смотрите, как он крадётся к добыче.
Now look as the cheetah approaches.
Я понимаю, почему ты в темноте не выходишь на улицу-там кто-то крадётся, и все такое - но почему ты в тёмное время суток к телефону не подходишь!
I could understand not going out. You could get jumped. But the phone?
Кто-то крадется.
Someone's coming.
Он крадётся, как леопард?
Who might he be! Does he have the and lfootprint of a leopard?
Который шепотом крадётся в сердце людей среди демонов и людей.
Who whisper into the hearts of men From among the demons and men
Он крадётся к своей жертве.
It ambushes its prey.
Здесь Вилл Гарднер крадётся в гостиничный номер вместе с женой любителя проституток, сосущего ножные пальчики государственного обвинителя Питера Флоррика.
Here's will gardner sneaking into a hotel room with the wife of the hooker-loving, toe-sucking state's attorney, Peter Florrick.
Или просто крадётся сомнениями, которые мы создаём сами себе.
Or simply stolen by the doubts we conjure in ourselves.
А вот крадётся пума!
Whoo! Here comes a puma!
Я видела, как он крадётся.
I saw him lurking.
Крадётся, извиваясь, как змея. День ото дня и до последней капли океана, что есть время!
Creeps in this... petty pace... from day to day... to the last... syllable... of recorded time ;
Под грандиозную овацию Маэстро подобно ягуару крадётся на сцену...
Tremendous applause as the Maestro prowls the stage like a jaguar...
Колдунья ворожит убийца призраком крадётся к жертве.
Witchcraft celebrates and withered murder moves like a ghost.
Если бы я могла, заставила бы каждого, кто крадётся вниз по Кейбл Стрит, прочитать его, и пусть бы они тогда сказали, что пользоваться презервативом, это как плавать в носках.
If I could, I'd force every man who sidles down Cable Street to read it and they'd still say using a sheath is like going for a paddle with your socks on.
И заканчивается фотографией в таблоиде, на которой она крадётся из номера известного рэпера.
And it ends with a tabloid photo of her sneaking out of a Rap Superstar's hotel room.
Тем временем рабочий крадётся, чтобы перевесить её над камином.
'Meanwhile, the stagehand is creeping round'to rehang it above the fireplace.
Пусть твой тигр крадётся, а дракон затаится, или я отджекичаню тебя по полной.
So you crouch your tiger, hide your dragon, or I'm gonna Wang Chung your ass out of here.