Красоты tradutor Inglês
1,530 parallel translation
Когда женщина удаляет волосики с верхней губы - это часть целого ритуала красоты.
Women get a wax as a part of a whole self-indulgent beauty ritual.
Кузина Лили учится в школе красоты, но Лили не хотела, чтобы она делала ей прическу, поэтому она сказала, что она может сделать прическу мне.
Lily's cousin is in beauty school, and Lily didn't want her to do her hair, so she said she could do mine.
Хочешь красоты - так и будет.
It's in the eye of the beholder
Для красоты лишь жеста?
For the sheer sake of it
Для красоты лишь жеста.
For the sheer sake of it
Для красоты лишь жеста,
For the sheer sake of it
Это помогло мне увидеть его анал не просто место для кончалова, но как символ его красоты, его цветок.
It helped me see his asshole as not just a come dumpster, but a sign of his beauty, his flower.
С другой стороны, защищая интересы Церкви, нам нужно пытаться не настраивать одну сторону против другой, помимо прочего, у них солдты и оружие, когда как мы должны бороться посредством красоты и истины.
On the other hand, to protect the interest of the Church, we should try not to antagonize one par above the other, after all, they have soldiers and guns while as we must make do with beauty and truth.
Ты единственный, у кого сыну придется усыновить самого себя, чтобы узнать как быть мужчиной, и смотреть на плакат Пола Митчела каждый раз перед тем, как ты отведешь его в салон красоты - надо это остановить!
You're the only one your son has to model himself after, when he's trying to figure out how to be a man, and seeing an occasional poster of Paul Mitchell, whenever you take him by the beauty salon, isn't going to cut it.
Конкурс красоты? Красавицы-золотодобытчицы?
Remember - - beauty pageant, gorgeous gold diggers?
Вице-мисс конкурса красоты Ореховой Долины.
Runner-up miss walnut valley beautiful.
Но также следует учитывать, что в других культурах полная женщина считалась идеалом красоты, потому что такие объёмы считались признаком достатка.
It's noteworthy, at other points in history, heavier women were the standard for beauty because their girth suggested affluence.
Мы едем на курорт, на весь день, в салон красоты, потом в спа - вот и весь день рождения.
We go to the spa, we fast all day, We rap us out in seaweed, we sweat out our toxon
Для тебя это сказочная страна изобилия, твой идол правды и красоты, символ исканий человечества в деле превращения земли в индустриализированную пустыню, где происходят резня и геноцид. Ты понимаешь?
Search for a symbol of humanity seeking to convert the land to dump waste in casual extermination and genocide understand
Ничего, просто для красоты.
Nothing, it's just decoration.
Когда вырастешь, небось откроешь салон красоты, чтоб делать причёски, как девчонка?
When you grow up will mount the your own salon? Will be dressed as a girl, too?
Даже Ромео согласился бы, что подобной красоты не видел.
Every Romeo agrees they have never seen such a girl.
Даже Ромео согласился бы, что подобной красоты не видел.
Every Romeo agrees that they have never seen such a girl.
Для полной красоты картины.
That would pretty much complete the picture.
Разве не очевидно, что у принца сразу помутнеет рассудок от моей небесной красоты и сногсшибательного наряда?
Isn't it true that the prince will faint at my feet, dazzled by my beauty and style?
Без боли - нет красоты.
No pain, no gain.
как бы тут... что красоты он все-таки неземной.
this one here... He really does look cool when I look at him like this.
Ћебеди тундры ( ћмґм ) € вл € ютс € дальним мигрантом из северной — ибири китайцам они символизируют сущность естественной красоты
Tundra swans ( Ìì ¶ ì ) are long-distance migrant from northern Siberia To the Chinese, they symbolize the essence of natural beauty
Конкурсы красоты в купальниках, тогда считавшиеся совершенно безобидными, а теперь кажущиеся столь же странными, как турнюры и неприемлемыми, как китайский обычай бинтования ног.
Bathing Beauty Competitions, in their day, harmless. Now, as quaint as the bustle, now, as unacceptable as Chinese foot binding.
Это полиция, а не салон красоты!
- This is the police, not a hairdressing salon. You see police in Range Rovers all the time.
Вивиан взяла один магазин под свой салон красоты на несколько лет, - и потом вернула его назад.
Vivian used one shop for her beauty salon for a few years, and gave it back.
Ты ослепнешь от красоты.
- It'll blind you.
Напомню вам, Фрэнсис Бэкон однажды сказал : "Не бывает совершенной красоты без некой необычности в пропорциях".
As Francis Bacon once said, there is no beauty that hath not some strangeness about its proportions.
Жизнь мало значит, если в ней нет красоты.
Life wouldn't be worth living without beauty
Что она и делает с тех пор, как выиграла конкурс красоты СанБерст в шесть лет.
Which is something she's been doing since she won the miss sunburst beauty pageant at age six.
Когда дело касается класса, мозгов и красоты, моя дорогая, она тебе в подметки не годится.
When it comes class, brains and beauty, my dear, she's no match for you.
Большей красоты я в жизни не видел.
It was the most beautiful thing I ever saw.
Жениться из-за красоты - очень глупо.
To marry for beauty, that is a great foolishness.
Внешней красоты недостаточно.
Just beauty isn't enough.
Как правило, она заводит разговор с людьми вблизи станций и салонов красоты.
Generally, she calls people out in front of the train station building or a beauty salon.
Они больше для красоты. Да.
Maybe not.
Почему Вы рисуете в темноте... мой друг... когда так много естественной красоты снаружи?
Why do you paint in the dark..... my friend... .. when there is so much natural beauty outside?
"Все в порядке, это - не карцинома, а печать красоты."
"That's not a carcinoma, all right. It's a beauty mark."
Да... печать красоты.
Oh, yeah, beauty mark.
В мире столько красоты.
There's such beauty in the world.
Знаешь, сынок, только природа может создать нечто подобной красоты.
Well son, only Nature could make something this beautiful.
Дирак, знал он был прав потому что он достиг математической красоты.
Dirac knew it was right because it had mathematical beauty.
С помощью красоты и очарования.
By using my beauty and charm.
У нас будет конкурс красоты!
Sadlygrove will just have to make an effort like those! We're having a beauty contest!
Добро пожаловать, дорогие члены жюри, на наш грандиозный конкурс красоты!
to our grand beauty contest!
В салоне красоты не горят лампочки.
- Oh, no. Check. - Lights are out in the spa.
Как можно было пройти мимо такой красоты?
Passing by a beautiful girl without stopping, he's definitely not a player
От ее красоты перехватывало дыхание
I mean, her beauty took your breath away
Но у меня нет её красоты очарования и ума. Она умная, правда?
I haven't got Lari's beauty or charm or intelligence.
Это не конкурс красоты.
It's not a beauty contest.
И хотя в графе "возраст" вы указали "у красоты возраста нет" думаю, я не ошибся с диагнозом.
I think we might be in the ballpark.