Лезу tradutor Inglês
327 parallel translation
я из кожи вон лезу чтобы собрать толпу и распихать ее по лавкам.
Here I am, breaking my neck to get crowds, and we're packing them in to the rafters.
- Ведь я не лезу в твои дела.
- I don't interfere in any of your affairs.
- Я ни для кого из кожи вон не лезу.
- I stick my neck out for nobody.
Я не лезу в их дела, и они не лезут в мои.
I don't interfere with them, and they don't interfere with me.
Я ни для кого не лезу из кожи.
I stick my neck out for nobody.
Я точу карандаши, печатаю, отвечаю на звонки и не лезу в чужие дела.
I sharpen pencils, do the typing, answer the phone, and mind my own business.
Я уже старик, оставьте меня в покое. Я уже занимаюсь только своими делами. В чужие я не лезу.
Can you credit it... a poor old bloke keeping himself to himself....
Вы ведь не подумали, что я лезу в ваши дела?
MY DEAR, YOU DON'T SUPPOSENI WAS GOING TO PRY INTO YOUR AFFAIRS?
Думаешь, я специально туда лезу, или что?
What does he think I am...
Никакой личной жизни, так что лезу в чужие.
No life of my own, so I need other people's.
Я из кожи лезу, чтобы расплатиться с кредиторами, а вы бросаете деньги на ветер.
It gives me a migraine, with all my creditors, and you throwing money out the window!
Я не лезу в политику.
I have no political convictions.
Простите, что лезу в вашу жизнь, вы с ним не бываете близки? Нет, не бываю.
I don't want to pry, but you don't sleep with him?
Прости... Может, я грубо лезу в твою душу, но я не понимаю, что такой человек, как ты, может здесь делать.
Sorry to step on your toes... but I don't understand how a man like you can do here.
Да. Знаю, я лезу не в своё дело.
Yes Sir, I'm aware it's none of my business.
Господи... Что я лезу не в свои дела?
Why on earth am I meddling in it?
Вот я-то ни к кому не лезу, никому жить не мешаю.
I don't barge into people's lives, I let everyone live.
{ \ cHFFFFFF } Я в чужие дела не лезу.
I mind my own business.
- Хорошо, я лезу, мистер Бленкайрон!
- All right, I'm going, Mr Blenkiron!
Я из кожи вон лезу, а толку никакого.
I am doing my best, without much success.
- Я не лезу в педагогику, я начальник режима и знаю, с кем имею дело.
I don't meddle in pedagogy. I'm head of the administration. I know whom I'm dealing with.
Да я и не лезу!
And it lezu!
- Ну чтобы не казалось, что это я к ней лезу.
- To make it not seem that her invention.
Послушай, ты, наверное, скажешь, что я лезу не в свое дело, но если бы кто-нибудь приказал мне себя убить ради его планов, я бы послал его подальше.
Look, you'll probably say it's none of my business, but if somebody told me to kill myself for them, they'd get a short answer.
– Надеюсь, я не лезу не в свое дело.
I hope I'm not being too personal. No!
Держись, уже лезу! Нет!
I'm coming!
- Я не лезу в твои дела..
- I'm not gonna fuck with you.
Я не лезу в твои дела!
I'm not fucking with you.
Я в их дела не лезу.
That's their affair.
Я к тебе лезу?
Irritate you?
Когда я лезу под пули, предпочитаю жару холоду.
If I'm going to get shot, I'd rather it was hot than cold.
Я уже на стены лезу.
I'm climbing walls.
Остановимся, и ты расскажешь что-то, или я лезу доставать второй?
We stop here and you tell us something or do I go back in amd get the other one?
Не лезу не в свое дело.
- What about living alone?
Я лезу!
- I'm goin'high!
Кто-нибудь спрашивает меня в дорогу в Израиль, я же не лезу в бутылку.
Somebody asks me which way is Israel, I don't fly off the handle.
Я лезу под пол.
I'm going under.
Войне конец! Ура! Я лезу наверх.
Hardy's coming!
Знаешь что, Жерар, я не лезу к тебе на камбуз, а ты не лезь ко мне на палубу.
I'll tell you what, Girard. I'll stay out of your galley, you stay off my poop deck. We'll get along fine that way.
Я не люблю, когда меня трогают и не лезу в сеть с программистами из корпораций.
Hands off! I don't want to be touched. I don't go surfing with programmers who deal with multinationals.
Я лезу в твои личные беседы?
Do I horn in on your private discussions?
Слушай, прости, что лезу в твою жизнь но так уж вышло, что я за тебя беспокоюсь.
Listen, I'm sorry for butting into your life, but I happen to be concerned about you.
Я из кожи вон лезу ради вас.
I'm working my balls off for you people.
Возможно, и если я хорошо помню уроки биологии, к нему прилагается ген "лезу в чужие дела".
Probably, because if I remember my biology correctly, it's attached to the can't-mind-my-own-business gene.
Да, я много лезу в твою жизнь.
I am too involved.
Я на стены лезу.
I'm climbing the walls.
Т ы так говоришь, будто я постоянно к тебе лезу.
It's not like I'm on top of you all the time.
Я из кожи вон лезу, чтоб тебе угодить.
I've done my best, but there's no pleasing you.
Я в его дела не лезу
I dont dig around in that...
Я лезу наверх!
Hey! My shoe done fell off.
Я по швам лезу.
Drinks anyone?