Лечения tradutor Inglês
1,909 parallel translation
Я здесь не ради лечения, а ради морфина.
I'm not here for treatment, just morphine.
Это не способ лечения ветерана!
This is no way to treat a veteran!
Тогда вы знаете, что единственый способ лечения - это удалить его.
Well then you know the only way to cure it is to cut it out.
Он лег в реабилитационную клинику для лечения от кокаиновой зависимости.
He admitted himself into rehab for cocaine addiction.
Я имею ввиду, что мы однозначно не можем отказаться от лечения маленьких пациентов не выставив себя в плохом свете.
I mean, we can't exactly refuse to treat little sick kids without making ourselves look bad.
Мы просто не получим лечения?
We just won't get the treatment?
Он отвезет тебя в аэропорт, а потом полетит с тобой в Центр Альтернативного Лечения в Миннесоте.
He's gonna take you to the airport and then fly with you to the Alternatives Treatment Center in Minnesota.
После проведённых нами обследований, мы пришли к выводу, что 11 из вас будут включены в программу лечения промином.
After we conducted surveys we came to the conclusion that 11 of you will be included in the treatment program Promin.
"Конфликт национальных политик по поводу лечения изнуренных пилотов может привести к смертельному исходу."
"Conflicting national policies on medical treatment of fatigued pilots can produce decidedly deadly results."
Даже несмотря на то, что исследования доказывают безопасность и эффективность их использования под наблюдением врача, несмотря на то, что стимуляторы постоянно используются для лечения нарколепсии и синдрома дефицита внимания, даже у детей?
Even though these studies show that stimulant use under medical supervision is both safe and effective, and even though stimulants are routinely used to treat narcolepsy and A.D.H.D., even in children?
Их курс лечения казался многообещающим.
Their therapy sounded promising.
Так вы хотите сказать, что мой сын отказался от лучшего лечения для меня?
Are you saying my son would deny me the best care?
Пока нет лечения от болезни Хантингтона, лучшее, что я могу ей предложить, - это сказать, что она здорова.
As long as there is no treatment for huntington's disease The best medicine that I can offer her Is to tell her that she won't get it at all.
Но это за пределами вашего вида лечения.
But these are beyond your kind of therapy.
Это лекарство обычно используется для лечения болезни Альцгеймера и слабоумия.
It's a drug commonly used for treatment of Alzheimer's and dementia.
Их нельзя излечить полностью, но для них есть какие-то курсы лечения.
There may not be a cure, but there are treatments.
Если мы сможем выяснить, как он сделал компьютерный вирус заразным для людей, то я мог бы написать антивирус, который мы диссеминируем для лечения.
If we can discover how it made the computer virus communicable, I could write an antivirus and we can disseminate a cure.
Значит, вы стали искать способы лечения?
So you started researching cures.
ЭЭГ для подтверждения, ацикловир внутривенно для лечения.
EEG to confirm, I.V. acyclovir to treat.
Биопсию ЖКТ для подтверждения, химию - для лечения.
G.I. biopsy to confirm, chemo to treat.
Без нашего неправильного лечения ты была бы мертва.
You'd be dead if it weren't for our mistreatment.
Взял всё, что нужно для лечения у доктора Лизандроса...
I got everything you need for treatment by Dr. Lizandros...
Мужчины в этой куче имеют дорогостоящие болезни, которые требуют обширного лечения.
The men in this pile have expensive diseases that would require extensive treatment.
За свою работу по созданию вакцины для лечения детской лейкемии.
For her work on creating a vaccine to help cure childhood leukemia.
Это нам под силу, в отличие от лечения рака.
Closer in our sights than curing cancer.
Это симптом от основного заболевания Или симптом нашего лечения?
Is it a symptom of the underlying condition or a symptom of our treatment?
Возобновление лечения очевидно ничем не помогло.
Restarting the treatment obviously didn't help anything.
Рад, что мы не изменили способ лечения.
Glad we didn't shortchange that avenue.
Да, а если бактериальное, без лечения у него может начаться сепсис.
Yeah, and if it's bacterial, he could go into sepsis if it's left untreated.
Она использовала Луку для ведения заметок и видеозаписей своего лечения, собирала все подряд, иглы и бинты.
She's had Luca taking notes, videotape her treatments, collect things, like sharps and bandages.
Пол прочитал о женщине с четвертой стадией, которая полностью выздоровела после его лечения.
Paul read about a stage IV woman who was completely cured after seeing him.
Я разработала новый метод лечения.
This is a new treatment modality.
Он отказался от лечения.
He declined treatment.
Скоро Лаура будет готова к постепенному снижению интенсивности лечения.
Laura is soon ready to be discharged gradually.
Пол читал, что женщина с 4-ой стадией полностью выздоровела после его лечения!
Paul read about a stage IV woman who was completely cured after seeing him.
Теперь наихудший сценарий - скажем, полиция не сможет её быстро найти, и онf остается без лечения.
Now, worst-case scenario - say the police can't find her quickly, and it remains untreated.
Я не могу её удерживать, если она отказалась от лечения.
I can't keep her if she refuses treatment.
К сожалению, мы только сейчас нашли эффективный способ лечения.
Sadly, we finally found a way of managing it effectively.
В прошлом я помню, Адам пришел к нам за помощью в поиске лечения для Имоджин. на два месяца позже.
In the past I remember, Adam came to us for help finding a cure for Imogene two months from now.
Свободное проявление злости и гнева - это часть вашего лечения.
Expressing your rage and anger is part of your healing process.
Было несколько вопросов о новых методах лечения.
I got some questions about my HMO and these new treatments.
Все в порядке, я его терапевт, и это входит в процесс нашего лечения.
- It's okay. I'm his therapist. This is part of his healing process.
Потому что, как ученый он знал ограничения современных методов лечения и он был знаком с моей работой нано-частичная генетическая терапия.
Because as a scientist, he knew the limits of current therapies, and he was familiar with my work... nanoparticle genetic therapy.
Для лечения которого используют бикарбонат соды.
Which bicarbonate of soda has been used to treat.
Саркоидоз мог воспалиться от лечения.
Sarcoidosis could be inflamed by the treatment.
По данным КТ у Кайлы второй тип плевролегочной бластомы. Химиотерапия - хороший метод лечения.
In the heat of the moment, you say or do things you wouldn't...
Химиотерапия - стандартный, доказанный метод лечения.
I know you're in there. I saw your car out front.
В операции нет нужды, есть более безопасный способ лечения.
I thought I could come in, and we could commiserate.
Оно разорвано и атрофировалось после лечения.
It ruptured and atrophied when it healed.
Важно, чтобы вы были полностью честны со мной Для того, чтобы я мог дать рекомендации для продолжения лечения.
It is important that you be completely honest with me so that I can make recommendation for your continued care...
Знаете, если боль хроническая, то есть другие способы лечения.
You know, if your pain's chronic, there are other treatments.