Лечения tradutor Turco
1,353 parallel translation
- Из-за её лечения рака.
Kanser tedavisi için kullanılıyor.
- Простите? Я думала, что вы здесь из-за меня, предложить мне немного надежды, сказать о новыз методах лечения.
- Buraya benim için geldiğini düşünmüştüm, bana umut vermek için, bana yeni tedavilerden bahsetmek için.
Они найдут метод лечения Альцгеймера и у нас будет второй шанс узнать другдруга ты получишь шанс, узнать меня увитедь то, что я обычна
Alzeihmer için bir tedavi bulacaklar. Ve ikimizin, birbirimizi tanımak için fırsatımız olacak. Beni tanımak için bir şansın olacak.
Лечения просто нет.
Tedavisi yok.
Мы почти ни на шаг не продвинулись с механизмом лечения.
Durumlarını tersine çevirmede, başlangıçtan daha yakın sayılmayız.
Ты не на работе сегодня, так что я ее врач, это значит, я определяю план лечения.
Bugün işbaşında değilsin o yüzden benim adım altına kaydı alındı, yani tedavisine ben karar veririm.
Эту технологию лечения разработали в Куин Лэбораториз.
Seni iyileştiren teknoloji Quenn laboratuvarlarında geliştirildi.
Папа этого мальчика, свою дочь для лечения везет в Индию.
Bu çocuğun babası kız kardeşini tedavi için Hindistan götürüyor.
Часто казалось, что тот, кого оперируют больше страдал от лечения чем от своей раны.
Bir adamın ameliyat olurken kendi yarasının acısından daha fazla acı çektiği sıklıkla görülebilirdi.
Наш курс лечения может принести ощутимый эффект.
fakat tedavi yöntemlerimiz çok etkili olabilmekte.
Зачем кому-то в здравом уме отказываться от лечения?
- Evet. Yani aklı başında biri neden tedavi olmayı reddetsin?
Так, у нас есть все виды лечения от похмелья известные человеку, плюс рогалики.
Alkolün ya da her ne aldıysa etkisini azaltacak. Teşekkür ederim.
Расскажи им обо всём, что ты уже сделал... соответствие документации, согласованность лечения.
Öğretmenlikle verimliliği dengeleme gereğini anlıyorum.
Лютый мороз использовали в качестве лечения, это как положить лед на вывихнутую лодыжку.
Tedavide aşırı soğuk uygulaması kullanılır, burkulan bileğe soğuk uygulaması yapmak gibi.
К нам-то уж привозят после их так сказать... "лечения".
Ancak bir sorun çıkarsa buraya getiriyorlar.
Этот вид лечения гораздо менее вредный, чем химиотерапия, и для того, чтобы эффект появился надо провести курс лечения лучами.
Kemoterapiye göre çok daha rahat bir tedavi. Ama tedavinin, etkili olması adına ameliyathanede yapılması gerekiyor.
Камино приехала попрощаться с вами потому что она уезжает надолго в Памплону, проходить курс долгого лечения и хочет сказать, что будет очень по вам скучать
Camino uzun bir tedavi sürecinden geçmek üzere Pamplona'ya gideceği için size veda etmeye geldi.
Искусственную кожу для лечения ожогов.
Yanık tedavisinde kullanılan yapay deri.
Многие врачи, и я в том числе, часто прибегают к этому методу лечения.
Bazı klinik vakalarında bu tedavi yöntemini uyguluyorum.
Он был в уборной, и нашёл Морриса, прятавшегося в кабинке с телефоном, пытавшегося получить совет по поводу лечения своего больного.
Tuvaletini yaparken Morris'i tuvalette cep telefonuyla konuşurken yakalamış. Vaka hakkında tavsiye alıyormuş.
Это место... Их методы лечения...
Yerleri, tedavi seçimleri...
Сам по себе он безобиден, но учитывая методы их лечения... Все капсулы взорвались одновременно.
Kendi başına zararsız ama tedavi ettiklerinde bütün kapsüller bir seferde patlıyor.
Это препарат для лечения редких заболеваний, на контроле у Министерства здравоохранения.
Yetim ilaçlar sınıfından. İlaç ve Gıda Dairesi'nin verdiği isim bu.
Лекарство работает, и впервые с начала лечения появился повод надеяться.
İlaç işe yarıyor görünüyor ve tedaviye başladığımızdan beri ilk kez umut etmemiz için nedenimiz var.
Есть несколько возможных курсов лечения.
Bazı tedavi seçenekleri var.
Есть несколько курсов лечения... но гарантий нет.
Birkaç tedavi yöntemi var ama garantisi yok.
Все остальные : делайте что угодно, кроме её лечения бета-адреноблокаторами.
Geri kalanlarınız, beta-bloker vermenin haricinde bir şeyler yapın.
А в качестве лечения - само-минет?
Kan pıhtısını kendine oral seks yaparak mı önleyeceksin?
Если он не получит курс лечения, он умрёт.
- Tedavi görmezse, ölecek.
Пациенты часто отказываются от лечения. Ты согласна?
Zaten hastalar için her zaman tedavi isteği bir gelir bir gider bu olağan bir şey değil mi?
Это внутривенная инъекция, а он не получал такого лечения.
Damarına bir şey enjekte edilmiş. Enjeksiyon ile tedavi görmüyordu.
Этот вирус чрезвычайно опасен и... лекарства для его лечения ещё не разработано.
Bu virüs son derece bulaşıcı ve henüz etkili bir aşısı yok.
- А для лечения?
- Peki tedavisi için?
Если вы это подпишите, вы станете ответственной за него и за дальнейшую заботу о нем за получение им дальнейшего лечения по его психическому состоянию.
Eğer bunu imzalarsanız, kendisinden, tedavisine devam edip etmediğinden ve psikaytrist randevularına gidip gitmediğiden siz sorumlu oluyorsunuz.
И вот однажды меня доставили в я только что называл - Департамент по вопросам исполнения наказаний. И я убедил их, что я был спонсируемым государством доктором, который ищет больного СПИДом на поздней стадии для экспериментального лечения.
Tesise yerleştikten sonra Adalet Bakanlığı'nı arayıp AIDS'in son aşamasındaki hastalara deneysel tedavi uygalayan bir doktor olduğuma inandırdım.
Для парней это как полгода лечения.
Ama erkekler için altı ay terapi görmek gibidir.
Курс лечения обошелся мне в $ 250 000, и казалось выздоровление уже не за горами, когда сначала пропал "чудо-доктор", а затем выяснилось, что лекарством была смесь пилюль от кашля и болеутоляющего.
250 bin ödedim, işe yarıyormuş gibiydi, Sonra doktor ortadan kayboldu... Ve ortaya çıktı ki, verdikleri sadece Uyarıcı ve ağrı kesiciymiş.
Вы уверены насчет этого лечения в Аризоне?
Arizona'daki tedaviden emin misin?
Тут немного больше, чем требуют за курс лечения.
Tedavi için ihtiyacın olandan fazla var.
Лечения нет.
Tedavisi yok.
Нет никакого лечения.
Tedavisi yok.
От этого нет лечения.
Bu şeyin tedavisi yok.
Эй, как думаешь ты мог бы вернуть меня на вечеринку после моего лечения?
Tedavi gördükten sonra, beni partiye bırakabilir misin?
Для нее не предусмотрено никакого специфического лечения.
Belli bir tedavi yöntemi yok.
Плюс, он прошел курс лечения от кокаиновой зависимости полгода тому назад.
Artı, kokain bağımlılığından girdiği rehabilitasyondan 6 ay önce çıkmış.
В доме, где вы были, живет несколько человек с серьезными проблемами, люди... после лечения, люди, потерявшие крышу над головой.
Gezdiğiniz dairenin olduğu bina, ciddi problemleri olan birçok kişiye ev sahipliği yapıyor. tedaviden çıkan insanlar evlerini kaybeden insanlar.
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
Senin istediğin gibi, tedaviyi reddetme konusunda emin değilim. Anlaşılan benim istediklerimin bir önemi yok. Yasal olarak yetkim yok.
Я определяю план лечения.
Ona bir tedavi planı hazırladım.
Часть лечения - убедить их, что у них не все в порядке.
Robbie'nin ne sorunu var?
Когда я попала в больницу святого Матфея доктор Кейн применял новый метод лечения расстройства личности.
Ben St. Matthew's Hastanesi'ndeyken
Такая болезнь требует специального лечения, ухода?
- Yani bir tedaviye?