English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Л ] / Либо я

Либо я tradutor Inglês

9,134 parallel translation
Либо Джордж передает все права Натали, либо я заявляю в полицию и рассказываю, что ты заставил меня солгать о событиях той ночи, когда погиб Томас.
Either George signs over the rights to Natalie or I'm going to go to the police, and I am going to tell them that you forced me to lie the night Thomas died.
У вас самый худший брак, что я когда-либо видел.
You have the single worst marriage I've ever witnessed.
Это самое близкое, к чему я когда либо добиралась в жизни моего отца.
This is the closest I've ever gotten to this part of my father's life.
Иии в это время, я не думаю, он когда-либо упоминал о своей дочери.
Annnd during that time, I don't suppose he ever mentioned his daughter.
Ты... самое важное, самое... самое лучшее, что я когда-либо делала.
You... are the most important, the... the best thing that I have ever done.
Ты исправляешь ошибки, которые я когда-либо делала.
You make up for every mistake that I've ever made.
Ты действительно думаешь, что я настолько жалкая и не могу делать что-либо самостоятельно?
Do you really think that I'm so pathetic that I can't do anything for myself?
Минго, ты самый добрый человек которого я когда-либо встречала.
Mingo, you are the kindest person I have ever met.
Этот ужин может превратиться в резню, И в последнее время я заметил, что Майколсоны Не нуждаются в какой либо помощи для того, чтобы убить кого то
This dinner is gonna be a bloodbath, and last time I checked, the Mikaelsons didn't need any help killing anyone.
Я не приказывал БНД делать что-либо.
I don't tell the BND what to do.
Либо ты уходишь с канала, либо — я!
Either you leave the network or I do!
! Перестань, ты же знаешь, что я ужасно переживаю ожидания чего-либо.
Come on, you know I'm terrible at waiting for things.
Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada, lyubava _ shmel и rose _ madder Редактор GooFFi Последнее время я много бегаю. Пытаюсь стать быстрее, чем когда-либо.
I've been running a lot lately, trying to go faster than I've ever gone before.
И она самая замечательная девушка, что я когда-либо видел
I have ever met.
Мы говорили не долго, я узнал, что ее зовут Валери и возможно, она самая замечательная девушка которую я когда-либо встречал
We only spoke for a moment, but her name is Valerie, and she may be the most wonderful girl I have ever met. "
Она украла у меня Елену и каждое мгновение счастья, которое я когда-либо испытывал
She stole Elena from me and every ounce of happiness I've ever known.
Мне не нужно, чтобы кто-либо говорил мне, что я прекрасна.
I don't need someone to tell me I'm pretty.
Выйти из того леса сейчас, видеть, как ты сидишь здесь, и будь я проклят, если это не лучшее, что я когда-либо видел.
Coming out of those woods just now, seeing you sitting there, I'll be damned if it wasn't the best thing I had ever seen.
Я предпочел быть рядом с тобой, чем где-либо еще.
I would rather be near you than anywhere else.
Ну, если честно, я самая красивая серьезная проблема, которую вы когда-либо видели.
Well, to be fair, I am the prettiest urgent problem you have ever seen.
Я знаю, что это ваше не самое элегантное Рождество, но, это самое лучшее из тех, что у меня когда-либо были.
I know this hasn't been your most elegant family Christmas, but, well, it's already been the best one I've ever had.
Я не несу обязательств по рассказыванию вам чего-либо.
I have no obligation to tell any of you anything.
Больше, чем кто-либо, кого я когда-либо встречал.
More than anyone I've ever met.
Я вообще не хочу, чтобы кто-либо знал, где мы.
I don't want anybody to know where we are. Good.
Я не люблю вообще от кого-либо зависеть.
I don't like having to rely on anybody.
Из меня лучше помощник моему брату, чем кто-либо, если кто и будет составлять с ним звездную пару, то я.
I can help my brother better than anyone, and if anyone's going to be part of a power couple with him, it's me.
Ты либо выгоняешь Рокси, либо твой отец решит, что я чокнутый.
Either you kick Roxie out or when I meet your dad, I'm gonna pretend to be completely nuts.
Спасение мира - лучшая штука, что я когда-либо делал.
Saving the world is the best thing I've ever done.
Я не уполномочена давать какую-либо информацию о пациенте по телефону.
I'm not authorized to give out any patient information over the phone.
В смысле, что я хочу больше чем что-либо в этой жизни?
You mean what do I desire more than anything else - in this life?
– Слухай, всё серьёзно... если меня спросят о чём-либо, то ничего я не знаю, как Джон Сноу.
Yeah? - Got this strict policy... if the police ask me anything... I know nothin', like Jon Snow.
Это наиглупейшая вещь, которую я когда-либо слышал.
Okay, that is the stupidest thing I've ever heard.
Как холодильник предателя, если бы я когда-либо такие видел.
Looks like a traitor's fridge if I ever saw one.
Я не понимаю, как хоть что-либо из этого связано с убийство Дейва Джонсона.
I don't understand what any of this has to do with Dave Johnson's murder.
Я не могу позволить тебе причинить кому-либо боль.
I can't let you hurt anyone.
Судя по его виду и отсутствию каких-либо записей, я бы сказал, что он был бездомным.
Judging from his appearance and lack of any records, I'd say it's more than likely he was homeless.
Я только что видела своего бывшего. Он встречается с самой горячей девушкой, которую я когла либо видела.
I'm just watching my ex-boyfriend make out with the hottest girl I've ever seen.
Адама понимал меня лучше, чем кто-либо еще, а я его. Как вы вообще можете о таком спрашивать?
How can you even ask that?
А я не хочу, чтобы меня о чем-либо просили.
And I don't want to be asked for anything.
Мне становится не по себе от того... что человек, которым я так восхищаюсь, женщина, которую я уважаю больше, чем кого-либо, презирает меня.
I am uncomfortable with the reality... that the person I most admire, the woman I respect more than any other, despises me.
Я знаю, каково это терять кого-либо.
I know what it's like to lose somebody.
Расскажешь про это ФБР, родителям, кому-либо ещё, и я позволю тебе умереть медленной и мучительной смертью, которую ты даже не представляешь.
You describe it to the FBI, to your parents, to anyone, I will let you die more painfully and slowly than you can fathom.
Я никогда не принуждала Илая к чему-либо... он хотел остаться.
Well, I never guilted Eli into anything... he wanted to stay.
Либо вы что-то делаете, либо сделаю я.
Either you do something, or I will.
Я пытался быть вместе с кем-либо в юношеском возрасте, но я был близок с двумя друзьями.
I tried to put together in junior high, but I was short two friends.
И я действительно хочу, чтобы ты была там потому что ты наикрутейший человек которого я когда-либо встречала
And I really want you to be there,'cause you're the coolest person I think I've ever met.
Забудь всё, что когда-либо слышала о яйцах.
Forget everything you've ever heard about eggs.
Я считаю, любовь - что-то вроде пристрастия к чему-либо.
I think love is, uh, more of an acquired taste.
Ц " ак что, либо он уходит, либо €. я о том, что есть вещи, с которыми € смиритьс € не могу!
I mean, there's some things I'm just not gonna put up with!
Так что я собираюсь отказаться от занятий сейчас либо оставить своего малыша, которому всего 3 недели.
So I'm either gonna have to give up grad school for now or leave my baby behind at three weeks old.
Так вот, я собираюсь бросать учебу сейчас либо оставить своего ребенка, которому всего три недели.
So I'm either gonna have to give up grad school for now or leave my baby behind at three weeks old.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]