Лишь то tradutor Inglês
3,199 parallel translation
Но Казими знают лишь то, что она задерживается.
But according to the Qasimis, it's just late.
Я уже говорил, мы видим лишь то, что есть на изображении.
I told you, the image on the file is the image on the file.
Ваши непрерывные ссоры показывает лишь то, что вы заботитесь друг о друге.
Your ceaseless quarreling only shows how much you two care about one another.
Лишь то, что нашла работу получше, так что я могу засунуть эту работу куда подальше.
Only said she found a better gig, so I can take this job and shove it.
Я делала лишь то, что будет для тебя лучше.
Only doing what is best for you.
Он может лишь то, на что его запрограммировали.
He can only do what he's programmed to do.
Значит, ты под прицелом, а если ты попалась, то это лишь вопрос времени, когда они выйдут на меня.
That means that you are compromised, and if you're compromised, then it's only a matter of time before your trail leads to me.
Думаю, моим инстинктивным возражением будет то, что он явно викинг и будет использовать наш дом лишь как перевалочную базу на пути вглубь страны, где древесина более изобильная.
I guess my knee-jerk concern would be that he's a Viking and might only use our home as a temporary base before moving inland where lumber is more plentiful.
Заткнись! Я лишь говорю то, что папа сказал.
- I'm just saying what Dad said.
И это лишь доказывает то, что я все время говорил.
And that just proves what I've been saying all along.
Если я лишь обычный человек, то это ты должно быть Бог.
If I am just a man, it is you who must be God.
- Пилила! То, что вы делаете, - лишь трата краски!
What you're doing is a waste of spray paint.
Леди всего лишь хотела напомнить, что он когда-то работал у неё, мистер Карсон.
She just wanted to remind him that he once worked for her, Mr Carson.
То, что мы видели, на что способен вирус - это лишь малая часть
What we've seen of the virus so far, it's small scale.
Они все могли видеть лишь что творится сейчас а не то, что надвигается из-за горизонта
They are only able to see what is now, not what is coming over the horizon.
Мы сильны лишь в той степени, в какой силен Президент, которому мы служим.
We're only as strong as the president we serve.
С той лишь разницей, что я готова это признать.
The only difference is, is I'm willing to admit it.
А если вы здесь, то у вас нет денег нанять ещё одно судно, что оставляет вам лишь одно, я прав?
If you're here, you have not the coin to hire such a vessel, which leaves but one choice available, am I right?
Я, знаешь ли, просто хочу понять, что заставляет взрослого человека платить кому-то лишь за то, чтоб лежать голым в комнате в компании кого-то кто или сумасшедший, или лгун.
Just trying to understand, you know, why an adult would pay someone money to lay naked in a room with somebody that's either crazy or lying to them.
Я всего лишь пытаюсь понять, когда ты делаешь что-то подобное, что ты делаешь это, потому что больна и тогда я не сержусь на тебя. Точно так же, когда не сердишься на человека, у которого обычный насморк.
I just try and understand when you do things like this that you're doing them because you're ill and then I don't get angry the same way you wouldn't get angry at someone with a cold for having a runny nose.
Ну, как я уже сказал, я встречался с ним всего лишь пару раз, так что что-то наверняка я сказать не могу, но мог ли я предвидеть что-то подобное?
Well, like I said, you know, I've only met him twice, so I really haven't had time to break it down, but would I have predicted this?
Конечно, обычно это пара геев, а не девочки-подростки, так что нам придется адаптировать наш подход лишь... Вообще-то не придется ничего адаптировать.
Of course, usually it's gay men, not teenage girls, so we will have to adjust our approach just a - - not at all.
Это лишь разбудит его агрессию, в то время как нам нужно...
Not green... That'll just prime him for aggression
Я собираюсь сказать тебе то, что знает лишь небольшая группа людей.
I'm going to tell you something that only a handful of people know.
Ну, это лишь доказывает, что если вы хотите что-то изменить, у вас все получится.
Well, just goes to show you, you keep after something, you just might get it.
Мне должно быть все равно, но... Я просто думаю, если если бы я услышал, как он говорит "прости" всего лишь раз, это было бы хоть что-то, понимаешь?
I shouldn't care but I just think if if I could hear him say I'm sorry just once, that would be something, you know?
Ты лишь читал те, что присылала тебе твоя сестра, Эмма... Одно и то же снова и снова, чтобы тебе не было так одиноко.
You just read the ones from your sister, Emma - - the same ones over and over again so you don't feel so alone.
... потому что если мы счастливы, то это лишь подчеркивает, какую отчаянно несчастную жизнь ты сама себе устроила.
.. because if they do make us happy it simply highlights what a desperately unhappy life you've made for yourself.
Раса — это всего лишь термин, которые определяется наукой, но да, если так нужно, то назовем это расой.
Race is not a term that science recognises, but, yes, if you must, then "race".
Я говорю лишь о том, что кто-то сможет, а кто-то не сможет размножаться.
I'm talking about allowing some to continue.
- Если секс - всего лишь способ размножения, то с наступлением бесплодия сексуальные желания должны сойти на нет.
If sex is merely a vehicle for procreation, then the end of fertility marks the end of sexual desire.
Нет, ты всего-лишь хранишь их в банке для кого-то.
No, you only keep them in a jar for somebody.
Нет, он всего лишь дал мне разрешение пойти на то, в чем я сомневалась.
No, he simply gave me permission - to go where I was hesitant to.
Мы лишь подкрепили то, что вы и так всегда умели.
- RIGHT? - - AND I DIDN'T GIVE IT MY BEST SHOT?
Я знаю, что ты кто-то вроде губернатора, а я всего лишь младший губернатор.
I know that you're the governor or whatever, and I'm just government junior.
Джинни, сейчас не лучшее время разбрасываться крупными клиентами лишь потому, что какая-то подруга... - Марти... пообещала тебе крупный контракт.
Jeannie, I don't think this is the time to jettison a top-tier client just because a friend of yours Marty... promised you some big contract.
Я лишь могу сказать от лица когда-то великой компании :
And can I just say on behalf of a once-great company,
У меня всего лишь несколько секунд. Я наказан за то, что был плохишом.
I'm grounded because I was a bad boy.
Это лишь формальность. Если хотите, то можете вот здесь почитать.
It's just a formality, if you want to have a read there.
Да, но то решение появилось лишь в прошлом году.
Yeah, but that decision came down last year.
Почему притворялась, что он был всего лишь каким-то незнакомцем?
Why did you pretend he was just some faceless stranger?
Что-то плохое. И ты, и все остальные - лишь стадо овец, идущих к смерти.
Something bad, and you and the rest are just a bunch of sheep sleepwalking to the slaughter.
Лишь с той ночи.
Just from that night.
Каждый раз, когда я открываю дверь, то получаю от тебя лишь этот твой разочарованный, мерзкий взгляд.
Every time I've ever opened the door, the only thing I've gotten back from you is that disappointed, shitty look of yours.
Я лишь могу тебе сказать, что у него пару лет назад что-то было с напарницей.
All I can tell you is that he and his partner had a thing a few years back.
Крик всего лишь позволяет заглушить шум, позволяя тебе услышать то, что тебе нужно.
All the scream does is help drown out the noise, allowing you to hear what you really need to.
Нет, это всего лишь, то что находится в ней.
No, it's just that there's something in it.
В то время я знал лишь улицы Венеции.
Venezia was all I had ever known.
И я подумала - раз я уничтожила важную для тебя вещь, то загладить свою вину можно лишь уничтожив нечто важное для меня.
And I was thinking- - because I destroyed something so important to you, the only way to make it up to you is if I destroy something just as important to me.
Уравнение в физике - лишь короткое описание чего-то, что может произойти в пространстве и времени.
An equation in physics is just a shorthand description of something that can be represented in space and time.
Но то было лишь начало, Зо.
But that was just the beginning, Zo.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107