Ложится tradutor Inglês
288 parallel translation
Мой папа-генерал всегда говорил, что джентльмен никогда не ложится спать, не сняв шпоры.
MY FATHER THE GENERAL ALWAYS SAID THAT A GENTLEMAN WAS A MAN WHO NEVER WENT TO BED WITH HIS SPURS ON.
Пошли, Боб. Пусть малыш ложится спать.
Come along, Bob, and let Junior go to sleep.
Мэми, миссис Купер ложится не поздно.
Mamie, Mrs Cooper doesn't stay up very late.
Она ложится в кровать!
- She's dropping down on the bed.
а мистер Грифит по-прежнему первый встает и последний ложится.
And Mr Gruffydd... is still first up and last to bed.
Просто подумайте, что бывает с теми, кто ложится спать...
I ask you to think on the hours when one sleeps.
В обед Марта ложится спать.
In the afternoon, Marta has her nap.
Вместо прекраснейшей водной прогулки по озеру Мид, мы вынуждены ложится спать в 9 : 30.
Instead of a wonderful boat ride on Lake Mead, we have to go to bed at 9 : 30.
Самсон ложится на неё.
Samson's lying over here.
Коль рано муж рано ложится и рано муж встает - будет он мудрым, здоровым, богатым.
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.
Уверена, что он ждёт меня и не ложится.
I'm sure he's up waiting for me.
Перди, боюсь все это ложится на нас.
Perdy, I'm afraid it's all up to us.
Здесь известно, когда дама ложится спать в ночной сорочке или пижаме.
Everyone here knows what the other wears to bed at night.
Вообрази, если она ложится спать с мужчиной.
Imagine what happens if she goes to bed with another man.
Теперь лак ложится легким шелковым слоем.
And I can brush the hairspray off just as easily as I sprayed it on.
Кто рано ложится, тот рано встаёт!
Early to bed, early to rise!
Он ложится на курс.
Marker on course.
Ложится на крышку и шпарит с обратной стороны.
He lays down on the piano lid and plays back-to-front.
Hе знаю, Юссон рано ложится.
I don't know. Husson goes to bed at sundown.
Ложится вечерняя дымка, и падает песня в луга.
The evening is falling.
Ложится вечерняя дымка, и падает песня в луга.
" The evening is falling.
Хорошо, а теперь пусть он больше не ложится.
Now, he has to stay up.
Она устала, она ложится спать рано.
She's tired, she goes to bed early.
Огино-сан, теперь на вас ложится ответственность опровергнуть мои слова.
Ogino-san, after listening to my words, you'll have the responsibility to refute me
- Доцент, он не ложится!
Docent! Hey, Docent! - He won't lie down!
Ложится в поле мрак ночной ;
Night cloaks the lea ; from far away
Но для своих безумств позорных он уже ничем не сыщет оправданья, когда его пустой и легкий нрав на нас тяжелым бременем ложится.
must Antony no way excuse his faults, when we do bear So great weight in his lightness.
Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите. Что будет с теми, кто придёт после нас?
But, with time, all that enthusiasm passed, and the responsibilities of church government took hold of me, as you see.
Он приходит домой, ест, смотрит телевизор и ложится рано спать, потому что ему в 6 утра вставать.
He comes home, eats, watches TV, and goes to bed early because he has to get up at six.
Она ложится под нож завтра.
She is under the knife tomorrow.
то почему не ложится в больницу?
If she's sick, why doesn't she go to a hospital?
Если такая огромная тварь ложится в спячку каждые несколько столетий, его питательные процессы должны протекать независимо,
If a thing that size takes a nap every couple of centuries, its feeding processes must continue independently,
Вымя отвисло... Тут немного места, и когда она ложится, оно попадает под ноги других коров.
That great udder- - there's nowhere to put it when she lies down without the other cows standing on it.
если не ложится в подходящий момент, её как будто и нету.
If it doesn't fall at the right moment, it's like it didn't happen!
Боб очень часто ложится вздремнуть.
Bob very often goes to sleep.
Чуть что - ложится умирать
Barely anything - prepares to die
Её много, хорошо ложится, ни какой-то там "Krylon".
It lasts, it covers, and it's not aerosol like Krylon.
Тень ложится удлиненно, На полу лежит она, -
And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor ;
- Да, старик погасил свет, он что, ложится спать?
- The old man turned the light off, yes. Is he going to bed or what?
Он сам полощет горло, когда надо, и ложится спать.
He gargles and goes to bed by himself.
А твоя мать ложится на операцию только в среду утром.
And your mother doesn't go into surgery, say, until Wednesday morning.
Потом, видя, что я уже возбуждён, она ложится вот сюда, снимает полотенце,
And when note that increases my desire, one eases up here,
Он продаёт наводки на мои ставки, и часть отката, которая должна лежать у меня в кармане, ложится в чей-то другой карман.
He is selling tips on how I bet. So part of the payoff that should ride on my hip rides on someone else's.
Кто ложится в больницу отдыхать?
Who goes to a hospital to rest?
В соответствии с традицией, эта честь ложится на плечи члена семьи, предпочтительно - старшего сына.
According to tradition, that honor falls to a family member, preferably the oldest son.
Я заметил, что сорочка еле касается её кожи, как она ложится на подушку из воздуха, как шёлк скользит по её телу, как будто это крылья ангела. В ту ночь я понял, как нужно ласкать женщину.
and noticed, for the first time how a woman's underclothing... barely touches her skin... how it rides on a cushion of air as she moves... how the silk floats about her body, brushing her flesh... like an angel's wings... and I understood how a woman must be touched.
Точно. Это съемка, как премьер-министр ложится спать.
Yes, it's obviously the Prime Minister's bedtime.
Кто это ложится спать?
Who's going to bed?
Кто рано ложится и рано встаёт...
- Late to bed, early to rise...
Пусть ложится.
Let the boys get to bed.
Тебе плевать, что мама поздно ложится.
Yet you know that Mother goes to bed very late.