Любой tradutor Inglês
13,518 parallel translation
Ты бы поступил также, да и любой коп тоже.
You would have done the same thing- - any cop would have.
Да, но в любой остановленной машине под передним сиденьем может лежать оружие.
No, but any car stop could have a gun under the front seat.
Ты со мной-то знаком вообще? Я это всё могу выносить, только потому что знаю, что я в любой момент могу спрыгнуть!
The only way I can stomach any of this is knowing I can just bail at any time.
Любой мог получить к ним доступ.
Anyone had access.
В том смысле, что туда в любой момент может войти кто-нибудь с дробовиком или еще с чем то.
I mean, anyone could just walk in there any time with a shotgun or something.
В прошлом мы должны любой ценой найти первостепенного до того, как Посланники смогут создать парадокс.
We go back, do whatever we can to locate the Primary before the remaining Messengers can paradox.
Тогда придется проверить всех... Любой ценой.
Then we have to check everyone... no matter what.
И если ты спишь с лучшим другом Джоша, ты лишаешься любой возможности, когда наконец-то придёшь в себя и осознаешь, что вам Джошем суждено быть вместе.
And if you sleep with Josh's best friend, that ruins any possibility for when you finally come to your senses and realize that you are meant for Josh.
Он может использовать его в любой момент.
Because of that, he feels no one can ever beat him.
Приказываю схватить их любой ценой!
I'll give special gold to whoever brings me the heads of my enemies!
То, что любой может все о тебе узнать.
Just that anybody can fucking - know everything about you.
Это любой мог сделать.
Anybody could've done that.
Вы знаете ее лучше, чем я, лучше, чем любой из нас.
You know it better than me, better than all of us.
Любой стоящий художник этого потребует.
Well, any artist worth anything would insist on that.
Я отреагировал так, как бы отреагировал любой на моём месте.
I just reacted like anyone else would.
— Любой брат Чета для меня новый Чет, понимаешь?
- Yeah. - Any brother of Chet's is a new Chet to me, you know?
Твои люди сдались. ( любой вариант ударения )
Your men have surrendered.
И любой другой предмет одежды.
- Or any other pieces of clothing.
Любой Грех влечёт за собой Изменение.
Where there is transgression, there is also transformation.
Они ближе к этим беженцам, чем любой из нас.
They're closer than anybody else here to being one of those refugees.
Я знаю Билли дольше, чем любой из вас, даже дольше, чем ты.
I've known Billy longer than any of you, longer even than you.
Он считает, что любой поверенный заслуживает критики.
He considers any attorney of record to be fair game.
Как я сказал, мы поднимем этот вопрос на моем слушании, потому что, я уверен, Ваша честь в курсе, как любой другой хороший судья, хотя бы и коррумпированный, что обвинив меня в неуважении вы даете мне право на слушание.
Well, like I was saying, we'll take that up at my hearing, because I'm sure Your Honor knows, as any good judge would, even the corrupt kind, that by holding me in contempt, you entitle me to a hearing,
Они обязательно спасут ее... Любой ценой.
They will rescue her... by all means.
Деньги на свадьбы и похороны уместны в любой стране.
Giving monetary gift in any occasion is... acceptable in any culture.
Любой вид.
In many ways.
Но вы должны понимать, что любой университет... государственный или частный... должен придерживаться основополагающих принципов объективности.
But you should realize that any university... public or private... must stand for basic notions of fairness.
Я и не надеялась, что колледж, как Парк... или, по правде сказать, любой университет... использует факт своего частного финансирования, чтобы прекратить дебаты о своем отношении к студентам.
I wouldn't expect a school like Park... or truthfully, any university... to use the fact that it's privately funded to cut off debate about how it treats its students.
- Любой ценой?
- At any cost? - No.
Так вы говорите, что миссис Флоррик была такой же добросовестной, как и любой другой юрист в залоговом суде?
So you're saying Mrs. Florrick was as diligent as any other lawyer in bond court?
Любой достойный своей профессии репортер сфотографирует пустые улицы.
Any reporter worth his salt is gonna photograph how empty this all is.
И любой, кто посмеет прокомментировать ваш рост, должен быть отправлен прямо в Тауэр.
And anyone who dares comment on your stature should be sent straight to the Tower.
Послушай, я сделал то, что сделал бы любой хороший адвокат.
Look, I did what any good lawyer would do.
И в любой момент я могу потребовать долг и забрать твоего ребенка.
At any time, I can cash in and take... your... baby.
Любой может поймать эту волну. Мы можем выпустить заявление пока запись не разобрали по каналам.
So we'll put out a statement before the other stations start rebroadcasting it.
Любой проводящий металл..
Any kind of metal to conduct the signal, a...
Думаю, любой бы понравился экстрим, делать это на полу прямо рядом с кроватью соседа по комнате.
Somebody call Anthony Bourdain because this is delicious!
Наши передовые технологии позволяют грести на любой лодке любой эпохи.
With our state-of-the-art technology, you can row any boat through any time period.
Любой этому посочувствует.
Anybody would empathize with that.
Но пока мы все пили чай снаружи, любой посторонний мог войти в парадную дверь незамеченным.
But with all of us outside at the tea, any stranger could have come in the front door unseen.
Просто быть лучше, чем любой, кто может ненавидеть вас.
Simply be better than anyone who might hate you.
Любой риэлтор с лицензией мог узнать код и попасть внутрь.
Anyone with a real estate license could look up the code, get into the lockbox.
Я так же твёрд, как и любой другой мужчина.
I'm just as hard as the next man. Yeah?
Выглядит как любой другой бассет в мире.
It just looks like every other basset hound in the world.
Да ты раздвинешь ноги перед любой фиговиной с деньгами, Сапфир.
You'd wrap your legs around anything with money, Sapphire.
Я не знаю, чей он конкретно, но на безрыбье, похоже, и любой мозг пойдёт.
I don't know who it came from, but it seems like it's an any brain a storm situation.
Для протокола. Я хочу, чтобы каждый адвокат и свидетель с вашей стороны сознавали свои отдельные правовые обязательства выступить с любой информацией о совершенном преступлении или преступлениях.
For the record, I want every lawyer and witness on your side to understand their separate legal obligations to come forward with any information that a crime or crimes have been committed.
И любой, кто над этом работал, военный преступник.
And anybody who worked on this is a war criminal.
В любой момент. Я люблю тебя.
I love you.
Не любой.
Not anyone.
Любо-овь!
Love.