Любой человек tradutor Inglês
398 parallel translation
Ну... любой человек сделал бы то же самое.
Well, you see, I... Any man would have done the same.
Всё, что ты привык видеть лучше, чем любой человек на Земле.
What you yourself used to see better than any man on Earth.
Ѕольше, чем любой человек, которого € когда-либо знал.
More than any man I have ever known.
Только то, что самую большую ошибку любой человек может, когда-нибудь сделать в жизни принимая ее всерьез.
Simply that the worst mistake anyone can ever make in life is taking it seriously.
И в дополнение к этому небольшому очерку : никто не знает лучше моряка, что любой человек, насколько бы независимым он ни был, не может быть полностью независимым.
And now to go on with this little essay, nobody knows better than a seafaring man, that any man, however independent he is, isn't entirely independent.
Любой человек на Реате сделает это лучше.
Any man on Reata can do it better.
Итак вам любой человек, состоявшийся в жизни, кажется странным.
So you regard any self-made people as weird.
Любой человек справится с управлением, дамы и господа.
Anyone can operate him Here's a little boy.
– Как любой человек.
- So would any man.
Да, я такой, как любой человек.
Well, any man is what I am.
Любой человек может это сделать.
That makes anyone.
Я думаю, что любой человек поймет, была ли задушена жертва или нет.
I think it's obvious when somebody's been strangled or not.
Я знаю одного, который так же храбр, как и любой человек.
I know of one who is as brave as any Human Being.
И мне хотелось бы прояснить вот что : любой человек с длинными волосами в странной, дикой одежде, не способный разговаривать вежливо и подобающе вести себя в приличных местах, присоединится к обвиняемым!
And I want to make it clear that anyone with long hair and weird clothes, who can't talk politely and properly in polite, proper places will join the defendants.
Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
He's about this high in the bunch... but he gets around more than any man I've ever seen.
Ты, я, любой человек.
You, Me, everybody in here
Любой человек, занявшийся вагинальным совокуплением с женщиной будет наказан потерей члена
"Any man caught in flagrante delicto with a woman... "... will be punished by the loss of a limb
ак и любой человек, который гребет веслами.
I suppose every rowing man does.
В последние три года такое объявление в автомобильных журналах оповещало о начале американских гонок гран-при. В этих неофициальных гонках может участвовать любой человек,... у которого есть права и автомобиль. Можно выбирать свой собственный маршрут, а в конце победителя ждут сто тысяч долларов.
everyone what to see is 21 contentses of the pages of this period magazine now... all-weather, have no regularity is a rule... this game continues to follow to use unspoken engagement of the last time will have the cash award of USD 100,000 to wait for the you
А также то, что в ней может участвовать любой человек. Это захватывает. К тому же меня привлекает приз в сто тысяч долларов.
Pressure be if there is no target would be how however, a lot of afterwards all have the opportunity to challenge this laurel wreath this make me feel very excited certainly I also will not give up... those USD 100,000
Таким образом, я тоже стану бессмертным, как любой человек.
So that I, too, might be immortal, like any man.
Любой человек, у которого есть хотя бы одно полушарие мозга, справится.
Anybody with half a brain could cope.
Любой человек который ввозит в этот штат, продаёт, поставляет или дарит любое количество марихуаны
Any person who transports into this state, sells, furnishes or gives away any marijuana
Но после поломки оно заработало так сильно, что любой человек на Земле мог быть облученным этим излучением.
But after the accident, it went off so far up that anyone on earth could receive direct radiation from it.
Чувствую себя смертным, как любой человек. Господи помоги мне, после всех этих лет,... мне все еще больно. Как ты смогла после острова Мэтлок вернуться к Люку,... подарить ему сына?
And God help me, after all these years... it still hurts... that after Matlock Island you could go back to Luke... give him a son.
После каждого приема пищи любой человек может постучаться... в эту дверь и получить полную чашку воды бесплатно.
At the end of every meal, any person who calls at this door may receive a full cup, free.
Любой смелый человек стал бы сопротивляться.
Any brave man would resist.
Она так же ранима, как любой другой человек.
She can be hurt just like the rest of us.
Любой цивилизованный человек уже бы погиб.
Any civilized person would be dead by now.
У меня имеется опыт, и я должен тебе сказать, что любой уважающий себя человек должен надеяться и хотеть вернуться домой!
And I've come to understand a few things about it. Any self-respecting man, in war as in everything else....... must have hope and a will to live.
я поступил так, как поступил бы любой приличный человек.
So I did the only decent thing a man could do.
Любой интеллигентный человек с хорошим вкусом может сделать также.
Any intelligent man with reasonably good taste could do as well.
Завтра я смогу почесаться, как любой нормальный человек.
I'll be able to scratch myself like anybody else tomorrow.
Если хотя бы часть из этого - правда, хотя бы часть, то ваш дядя знал о сверхъестественном больше, чем любой другой человек.
If any of this is true, I don't say all, just any of it then your uncle had penetrated farther into the supernatural than any man in history.
Надо понимать, что человек, любой, которому идет пятнадцатый год, еще не понимает сам себя
Now, you might think the average person going 14 wouldn't know her own mind.
"Поэтому вы сможете сразу отличить меня..." "... по моим выдающимся способностям и памяти ". "Такой человек, как я, заметен в любой точке земного шара".
In assembly of my musket I distinguished myself in ability and keen recall... for which I received special rations :
полицейский... спасатель гражданской обороны... любой... из них... просто... нормальный человек, с... нормальными человеческими реакциями и... эмоциями.
a policeman... a Civil Defence worker... anybody... like this... is just a... normal human being, with... normal human reactions and... emotions.
Этот молодой человек так же болен, как и любой из ваших людей.
This young man is as ill as any one of your own people.
Любой мужик, кто целует женщину в зад, для меня конченый человек!
Any man who would kiss the ground the woman steps, I deserve to throw my hat!
- Любой нормальный человек.
- Any normal human, doctor.
ј ¬ ы в курсе, сэр,... что не менее сотни человек... оставались в здании,... и любой из них... мог открыть сейф, который не был защищЄн благодар € отключению электричества?
Do you know that hundreds of people remained in the building - - With the opportunity to break into in the vault that does not work without electricity?
Разве телевидение, как и любой инструмент, изобретенный человеком, не имеет только те функции, которыми человек их наделяет?
Isn't the TV, like any tool invested by men, a technique whose function will depend on the function men give it?
Господь простит любой грех, если человек кается так искренне, сын мой.
I'm sure God will never forgive me. There are no sins God does not forgive when a man repents as sincerely as you.
Как вы и любой другой человек.
Just like you or anybody else.
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит.
Man returns to inhabit caves but the worker now inhabits... them only by precarious title and they are for him... a strange power that he can daily lack, and from which... he can also daily be expelled if he does not pay.
Она может жить как любой нормальный человек.
She can live like any normal person.
Полагаю, я хочу того же, что и любой другой человек Больше всего я бы хотел чтобы люди нормально прожили свою жизнь неизуродованными страхом Я бы хотел, чтобы они не боялись других
For me, the most important thing is courage I suppose I want the same as everyone else I'd most like people to conduct their lives normally unaffected by fear I'd like them not to be afraid of others
Этот шайен кровоточит как любой другой человек И он смертен, как и любой другой человек
This Cheyenne bleeds like every man and he will die like every man
Любой скажет, что я - человек трусливый.
Everybody knows. I'm not one to take risks.
Порежь меня, и я буду кровоточить как любой другой человек.
Cut me, and I bleed just like anyone else.
Писатель, как и любой другой человек, имеет дело только с небольшим количеством людей.
A writer, like anyone, is involved with only a few people.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160