Мальчишки tradutor Inglês
943 parallel translation
Бедные мальчишки Антуан.
Those poor little Antoine lads.
Кому какое дело до мальчишки?
Who cares about a little boy?
Отец этого мальчишки - тупица!
I hear his dad's a big idiot.
От этого мальчишки одни проблемы.
All this brat does is cause trouble.
Ну как же, там нашли башмаки мальчишки Гарпера, старая ты дубина!
Why, the poor little Harper boy's shoes was still on it, you old pudding'head!
"И хотя иногда они шалили, - мальчишки есть мальчишки, - для нас они останутся самым дорогим сокровищем."
"For though ofttimes, they may have acted pretty bad, " boys will be boys. They were our fond treasure. "
Понимаешь, есть и другие мальчишки.
You see, Laury, there's all those other kids...
Ну и фантазия у мальчишки.
This kid has some imagination!
Мальчишки никому не нужны.
Boys aren't any use.
Вы мальчишки повеселились, теперь будете работать!
- Quiet! You boys have had your fun. Now pay for it!
Мальчишки!
Boys?
Пойми, все мальчишки таковы.
You know what boys are like.
Наверняка, проделки какого-нибудь глупого мальчишки.
It's probably some silly college boy sent here on an initiation stunt.
Правда, там были три рыжих мальчишки.
Of course, there were those three little red-haired boys.
- Такие мальчишки бесят меня!
─ Ah, kids like this make my blood boil.
Мальчишки имеют тенденцию подрастать.
Boys have the darndest way of growing up, Ballin.
Да тебе все мальчишки нравятся.
You like every boy.
По закону эти мальчишки - бродяги!
According to the law these boys are tramps!
Когда мальчишки идут купаться, например, в Ист-Ривер,... почему об этом сообщают в отдел убийств?
When boys go swimming in the East River, for example... why report it to the Homicide Squad?
УЛИЧНЫЕ МАЛЬЧИШКИ
STREET URCHINS
Пока, наконец, дело не дошло до одного 17-тилетнего мальчишки.
Even, at last, in a 17-year-old boy.
Плохие мальчишки!
Bad boys!
Ты их видел на свадьбе. Потом мальчишки.
You met them at the wedding and the boys and....
Ты стреляешь хорошо, Теки... для мальчишки.
- That was good shooting, Turkey, for a boy.
Да, мы все ждём Дэвида. У этого мальчишки нет чувства времени и пространства.
That boy has no sense of time, of direction.
Если бы мальчишки знали латынь так же хорошо, как наш священник... Такой семьёй можно было бы гордиться.
If the boys were just as good at their Latin, like our priest here is we'd have a family to be proud of.
Мы совершили экскурсию в Доисторическую эпоху... точно так же, как мальчишки играют в индейцев или пиратов...
We undertook a grand expedition. To prehistoric times! Just like boys who play Indians, or pirates.
Ты такой маленький. Мальчишки не дразнят тебя?
You're so tiny, do the other boys tease you?
Дворняжка, просто собака мальчишки.
Mongrel, just a kid's kind.
Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Mammals drink it, fish swim in it, little boys wade in it... and the birds flap their wings and sing like sunrise.
Конечно, не для того, чтобы мальчишки бегали, а для карьеры танцовщицы.
Of course I want to look pretty. Not to attract boys but for the sake of my dancing career.
Мужчины - нет,.. ... только мальчишки.
- Nicholas would be furious at that!
Рассказ мальчишки крайне неправдоподобен.
It is obvious to me that the boy's entire story was flimsy.
Купил его у ростовщика всего за два квартала от дома мальчишки.
Through the boy's neighbourhood.
Старик, который слышал крик из окна наверху, да еще и опознал голос мальчишки сквозь этот шум...
The old man - "I'm gonna kill you", body hitting the floor a second later - would have had to hear the boy's words with the el roaring past his nose! - It's not possible he heard it.
Даже адвокат знал, что у мальчишки нет шансов.
For cryin'out loud, the kid's own lawyer knew he didn't stand a chance.
Кроме матери мальчишки - никто.
Except maybe some guy's mother or somebody.
И крик этого мальчишки...
And what about hearing'the kid yell?
Где мальчишки?
Where are the boys?
Пита здесь и наши мальчишки.
Pieta is here, and the boys.
Мальчишки пойдут в школу.
And my sons will be going to boarding school there.
Я не хочу получить деньги от такого мальчишки, как Антуан.
And I won't all this money from a kid like Antoine. - It's not on.
Что за странные идеи у этого мальчишки!
That boy is full of strange ideas.
Что эти за мальчишки! Чего они хотят?
Who are these boys, what do they want?
Забавные мальчишки.
Strange kids.
Там мальчишки играют с шариком.
I'll do the kid blowing up a balloon.
- Мальчишки с копьями?
- Boys armed with sticks?
Жаль будет потерять его уважение и дружбу из-за того, что какие-то неуравновешенные мальчишки жалуются...
It would be a pity to loose his friendship, due to what some unbalanced boys claim... but...
Это знают все 1 5-летние мальчишки, изучающие катехизис.
Kids around here learn it with their catechism.
Мальчишки их отведут.
The boys will take them there.
Так, кстати, сейчас делают все местные мальчишки.
You were born in that building.
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчика 158
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишник 69
мальчишка 339
мальчуган 47
мальчонка 18
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишник 69
мальчишка 339
мальчуган 47
мальчонка 18