Милосердия tradutor Inglês
579 parallel translation
Это, сэр Гай, послужит вам уроком скромности, если не милосердия.
This, Sir Guy, will at least be a lesson to you in humility, if not in mercy.
Твой сын теперь во власти Богини Милосердия, как ты можешь говорить, что я погубил его?
Your son is with the Goddess of Mercy now, how can you say that I hurt him?
Ваш сын теперь служит Богини Милосердия, пожалуйста, успокойся.
Your son is with the Goddess of Mercy now, please don't fight.
Вы не можете постичь, как и я или кто-нибудь иной поразительного, непостижимого милосердия Божьего.
You can't understand. Nor I. Nor anyone, for that matter. The appalling strangeness of the mercy of God.
Я не прошу милосердия у господ судей, я прошу справеливости.
Your Honors, it's not clemency but justice that I ask of you!
Ради милосердия!
For mercy's sake!
Без милосердия человек перестанет быть человеком.
Without mercy, man is like a beast.
Богиня милосердия Каннон.
A family treasure.
Без милосердия человек перестаёт быть человеком.
" A man is not a human being without mercy.
"Без милосердия человек перестаёт быть человеком".
" A man is not a human being without mercy.
Это изображение богини милосердия Каннон.
And this is the goddess of mercy, Kwannon.
Пожалуйста, во имя богини милосердия, верните его мне!
Please, for God's sake, give it back to me!
Мать милосердия.
Mother of mercy.
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику.
So, Richie remains innocent we take the guilt, we incur the damnation in mercy to the boy.
На древних памятниках варварства и деспотизма я напишу великие слова справедливости и милосердия.
On the ancient monuments of barbarism and despotism, I shall inscribe great words of justice and mercy.
Она уже два дня в больнице Милосердия на обследовании.
She's been in Mercy Hospital for two days now. Observation.
Неужели в вас нет никакого милосердия?
Haven't you got any mercy?
4 месяца этот мнимый ангел милосердия хватал, исследовал, грабил и разорял мое беспомощное тело
My lord, members of the jury, I hereby enter a plea of justifiable homicide.
- Сёстры милосердия.
- The Ladies of Charity.
Господин комиссар не хотел меня отправить в казённый дом, я сказала ему : "не в тюрьму, из милосердия, нет, потому что я не сделала ничего, я невинновна"
- The officer wants to send me home with an expulsion order. But I didn't want that. I haven't done anything wrong.
Я ходила туда с сестрами милосердия, чтобы поднести пищу заключенным.
I went there with the Sisters of Mercy to take food to the prisoners.
Реджинальд знает, что делает. Он поручил её сестре милосердия, которая спит внутри Дженни.
Reginald knows what he does, you're entrusted to the Sister of Mercy sleeping inside Yenny.
И да здравствует сестра милосердия...
And long life to the sister of charity!
Он беспорядочно решал, кому жить, а кому умереть, используя свои личные стандарты, а затем осуществлял свои решения, не зная милосердия.
To decide arbitrarily who would survive and who would not, using his own personal standards, and then to implement his decision without mercy.
Вы уверены, что не сыграли эту роль перед зрителями, которых вы уничтожили, не проявив ни капли милосердия?
You sure you didn't act this role out in front of a captive audience whom you blasted out of existence without mercy?
В вас нет ни капли милосердия.
There is no mercy in you.
Если он Кодос, то я проявил гораздо больше милосердия, чем он заслуживает.
If he is Kodos, then I've shown him more mercy than he deserves.
Heh. О вырезайте команды без милосердия!
Oh pill-head crews without mercy!
миссия милосердия.
A mission of mercy.
Оставить сестру без всякой защиты... без милосердия.
To leave a sister without shelter - without mercy.
Итак, я говорю на языках людей и ангелов и у меня нет милосердия я превратился в бронзу что звучит, словно тарелка звонка.
Though I speak with the tongues of men and of angels.. and have not charity I am become as sounding brass or a tinkling cymbal.
Метка милосердия от его самого доброго Величества Короля Георга.
A mark of clemency from his most gracious Majesty King George.
Мы все зависим теперь от вашего милосердия.
You had us all at your mercy.
Это вроде как миссия милосердия.
It's kinda like a mission of mercy.
Я провожу акции милосердия.
I perform acts of charity, I do useful things!
Будете слишком много говорить — вам тоже не стоит ждать милосердия.
If you say one thing too many, even you will be shown no mercy.
- Спрашивал всех подряд, где живет самая красивая сестра милосердия?
I kept asking everybody where the most beautiful nurse lives.
Вы должны помочь мне, не только как друг, но и как сестра милосердия.
You must help me, not only as a friend, but as a nurse. It's your professional duty. Ha!
Немного милосердия, сержант.
Be charitable, sergeant.
Привилегия воскресить человеческую жизнь... актом милосердия.
You have the privilege of restoring a human being's life by a tender act of mercy.
Вы совершаете акт милосердия.
You have acted out of mercy.
Без твоей поддержки я пережила бы самую прекрасную часть моей жизни с огромной радостью и болью, с болью, недостойной такого милосердия.
I'd be performing the most beautiful act of my life with a mixture of extreme joy and extreme pain, with an anguish unworthy of such an act of grace.
Бездонный источник милосердия.
- boundless stores of grace
Мы не хотим твоего грязного милосердия!
We don't want your filthy charity!
Из милосердия и сострадания.
Out of mercy and compassion.
Но, ваше величество, каковы бы ни были ваши традиции, я прошу вас во имя милосердия, отмените их.
But your Majesty, whatever your traditions, I beg you in the name of mercy to override them.
Нечего тут изображать из себя ангела милосердия.
Don't try to act like you're some angel of human kindness.
Это было убийство из милосердия.
It was a mercy killing.
Никакого милосердия.
Cannot afford to be lenient.
Из милосердия?
For compassion, no?
Милосердия.
Mercy.