English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Милосердия

Милосердия tradutor Turco

455 parallel translation
Только ненавистный Железный Крест, только ещё враг, которого уничтожить без милосердия.
Nefret edilen demir haç ; Acımadan öldürülecek bir başka düşman.
Это, сэр Гай, послужит вам уроком скромности, если не милосердия.
Sör Guy, bu size merhamet değilse bile tevazu konuşunda bir ders olur.
Никакого милосердия.
Böyle olaylara göz yumamayız.
Ради милосердия!
Tanrı aşkına!
Без милосердия человек перестанет быть человеком. Да.
Merhamet olmadan insan insan değildir.
Это покровительница нашей семьи. Богиня милосердия Каннон.
Merhamet Tanrıçası Kwannon.
Без милосердия человек перестаёт быть человеком.
Merhamet olmadan insan insan değildir.
"Без милосердия человек перестаёт быть человеком".
"Merhamet olmadan insan insan değildir."
Это изображение богини милосердия Каннон.
Bu da Merhamet Tanrıçası heykelciği!
Спаси нас боже. Мать милосердия.
Tanrı seni korusun.
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику.
Bu da Richie'yi masum kılıyor. Suçu biz üstleniyoruz. Cezasını biz çekiyoruz sırf çocuğu kurtarmak için.
На древних памятниках варварства и деспотизма я напишу великие слова справедливости и милосердия.
Onlarla dolu. Kutsal Moskova, ayaklarımın altında.
4 месяца этот мнимый ангел милосердия хватал, исследовал, грабил и разорял мое беспомощное тело
Sayın yargıç ve jürinin saygıdeğer üyeleri, bugün burada haklı cinayetimi savunmak istiyorum. Tam 4 ay boyunca sözümona iyilik meleği beni izledi. İnceledi, deldi.
Он беспорядочно решал, кому жить, а кому умереть, используя свои личные стандарты, а затем осуществлял свои решения, не зная милосердия.
Özel standartlarını kullanarak kimin sağ kalacağına ve öleceğine karar verirdi, ve sonra da bu kararı uygulardı.
- Уверены? Вы уверены, что не сыграли эту роль перед зрителями, которых вы уничтожили, не проявив ни капли милосердия?
Merhametsizce insanları öldürürken esir seyircilerin önünde bunları söylemediğine emin misin?
В вас нет ни капли милосердия.
İçinde merhamet yok.
Если он Кодос, то я проявил гораздо больше милосердия, чем он заслуживает.
Eğer o Kodos ise, ona hakkettiğinden fazla merhamet gösterdim.
миссия милосердия.
Bir merhamet görevi.
Итак, я говорю на языках людей и ангелов и у меня нет милосердия я превратился в бронзу что звучит, словно тарелка звонка.
Gerçi dilleri ile konuşuyoruz erkek ve meleklerin.. bu hayra yorulacak şey değil... Sonuçta ben pirinçten yapılmış çınlayan bir zil sesi haline geldim.
Я хочу развивать эту маленькую страну, развивать художественные проекты. Я провожу акции милосердия.
Bu küçük ülkeyi geliştirmek istiyorum, sanatı destekliyorum hayır işleri yapıyorum, işe yarar şeyler yapıyorum yani!
МИССИЯ МИЛОСЕРДИЯ
"MERHAMETİN AYAK İŞİ"
- Спрашивал всех подряд, где живет самая красивая сестра милосердия?
Herkesin yanıp tutuştuğu hemşire hikayeleri vardı.
Вы должны помочь мне, не только как друг, но и как сестра милосердия.
Dost olarak değil, hemşire olarak yardım edin. Bu mesleki sorumluluğunuz. Evet.
Немного милосердия, сержант.
Biraz daha hayırsever olsaydınız.
Привилегия воскресить человеческую жизнь... актом милосердия.
Merhametinle bir insanı hayata döndürme ayrıcalığına nail oldun.
Мы не хотим твоего грязного милосердия!
Hayrınız başınızda paralansın!
Нечего тут изображать из себя ангела милосердия.
Sakın melek rolü oynama.
Это было убийство из милосердия.
İnsaflı bir öldürmeydi.
Если бы вы выли хорошим евреем с добрым сердцем, вы бы совершили акт милосердия и сделали бы ей укол, чтобы помочь ей уйти из жизни.
Gerçek bir kalbi olan iyi bir Yahudi'yseniz... Biraz merhamet eder, bu hayattan kurtulması için bir şeyler yapardınız.
ты пришел за мной не из милосердия, а из корысти.
Açgözlülüğünden dolayı geri döndün. Babanın hayrına değil.
Я полагаю, что Вы будете мне сестрой милосердия во всех этих трудностях?
Umarım bu sorunları aşmama yardımcı olursunuz. Emredersiniz, komutanım.
Сестрам милосердия должно вселять радость к жизни.
Gönüllüler mutlu görünmeli.
Можно сказать - акт милосердия.
Daha da iyisi, yardımsever bir eylem.
Не ждите его милосердия... А теперь - "без дураков"...
Ondan acıma beklemeyin.
Его жизнь зависит от милосердия вашего превосходительства.
Herşey sizin Ekselanslarınızın sonsuz merhametine bağlı.
В январе 1956, в качестве жеста милосердия, вы получили разрешение на выезд при условии, что Александра останется в Москве.
1956'nın Ocak ayında, özel bir af sonucu, Alexandra'nın Moskova'da kalması şartıyla, sana bir pasaport verildi.
А жизнь наказывает лгунов без любви и милосердия.
Ve hayat yalancıları kim olduğuna bakmaksızın acımasızca cezalandırır.
Но я всегда ждал этих дней как самых хороших в году. Это дни милосердия, доброты, всепрощения. Дни, когда люди, словно по молчаливому согласию, свободно раскрывают друг другу сердца.
Ama ben her zaman Noel'i iyi bir zaman olarak gördüm daha iyi, bağışlayıcı, hayırseverlikle dolu bir zaman kadın ve erkeklerin kapalı kalplerini diğer yaradılanlara özgürce açmaya razı oldukları bir zaman.
- В Больницу Милосердия.
- Mercy Hastahanesinde.
- Больница милосердия? - Это в районе Мишен.
- Mission bölgesinde.
А пытать больного это акт милосердия?
Bir hastaya iskence etmek nedir peki? - Merhamet ifadesi mi?
Ну, милая, прояви же немного милосердия.
Yani tatlım, birazcık merhamet göstersen.
Я не требую милосердия, но... смерти от вашей руки.
Senden bana acımanı değil beni öldürmeni istiyorum.
Давайте же проживем нашу жизнь, следуя его примеру жизнелюбия, посвятив ее семье как он, и милосердия ко всем.
Yaşamdan almış olduğu keyfi, kendini ailesine nasıI adadığını ve yardımseverliğini kendimize örnek alalım.
Или я позвоню в фонд милосердия.
- Sosyal kurumu arayayım mı?
Аманда Крюгер была сестрой милосердия, в психиатрической лечебнице, что была на попечении больницы в 40х годах.
Amanda Krueger 1940'larda bir tımarhanede görevliydi ve dinsel ayinlerin bir parçası olmuştu.
Кто я, ещё одна в твоём списке милосердия в старом районе города?
Neyim ben ; destek olduğun fakir çocuklardan biri mi?
Прекрасный пример христианского милосердия.
Gerçek Hıristiyan cömertliğinin ne demek olduğunu anlarlar. Ne diyorsun?
А к тебе, юная леди у меня нет больше милосердия!
Sana gelince, küçük hanım artık sana yardım yok!
Или, как, я надеюсь, назвал бы любой хороший учитель - урок "милосердия" нашего правосудия.
Yine de iyi bir öğretmen bunu şöyle tanımlardı "Haksızlığın merhametli kollarında öğrenilmiş bir ders."
Милосердия.
Nihayet!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]