Могилы tradutor Inglês
1,052 parallel translation
Это не настоящие могилы...
They are not real graves...
Сегодня ночью мы вчетвером собираемся у могилы Фавро.
Tonight the four of us will gather at Favraux's grave
Я тоже задавал себе этот вопрос, когда выкапывал его из могилы.
I was wondering that, too, when I was pulling him out of the grave
прокралась мысль о том, как сладок должен быть покой могилы.
the thought of what sweet rest must await us in the grave.
Есть такая поговорка. Чем ты ближе к еде, тем дальше от могилы!
Stay near the food to keep far from the grave.
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
There came a light tap at the library door - and, pale as the tenant of a tomb, a menial entered upon tiptoe.
Мраморное надгробие доказывает существование могилы, но за могилой лежит мир, населенный множеством неизвестных существ.
The marble slab of a sepulcher proves the existence of the grave, but not of what lies beyond the grave, a world inhabited by an incalculable number of anonymous beings.
До могилы.
To the end!
Не понимаю. Если вы уже начали рыть могилы,
If you started digging the holes,
Они должны благодарить нас за то, не роют себе могилы сами.
They should thank us for not letting them dig their own graves.
Я схоронил её на обрыве позади дома, а у могилы выстроил мастерскую.
I buried her on the cliff behind the house and built a small workshop over it.
Что надо дядю вынуть из могилы... Итак, вы слышали, что сказал квалифицированный специалист?
To be drawn Uncle Paco... well, mate, you've heard the doctor
Это узурпация власти! Я констатирую осквернение могилы! Вампиризм!
That's abuse of power, violation tombs, theft of meat, vampirism, necrophilia and do not bury me here!
# И страшный отблеск могилы
The awful starlight of the grave
Те, кто продолжают надеяться до самой могилы - самые счастливые... Но и самые несчастные.
Those who keep on hoping till the grave are still the happiest... and, no doubt, the unhappiest.
Есть смерти, для которых нет могилы — в Помпее, в концлагерях.
Some of the dead have no tomb, like those at Pompei or those of the Camps.
А бывают и могилы, в которых нет мертвых.
And sometimes, there are tombs that have no dead.
Мои овцы истопчут ваши могилы.
My sheep will riddle over your graves.
Могилы хранят свои секреты, а?
The grave holds it's secrets, eh?
У нас нет подсказки, насчет какой-нибудь могилы?
Have we no clue, no knowledge of any burial place?
Скелет матери Земли превращается по ночам в норы и могилы.
Mother Earth's skeleton changes by night to burrows and graves
" Нет здесь для меня могилы.
" Ain't no grave going to keep my body down.
" Нет могилы...
" Ain't no grave...
"Нет могилы, в которой бы лежало моё тело"
"Ain't no grave gonna hold my body down..."
Все могилы покроем цветами!
Your graves will be full of flowers!
от колыбели... до могилы.
from the cradle... to the grave.
У могилы Цецилии Метелла?
in Cecelia metell's grave?
Могилы тонут!
The graves are sinking!
Ты говоришь, что тебе известно, где могилы царицы Тамары и Руставели?
You said you know where the graves of Queen Tamar and Rustaveli are?
Вот там и есть их могилы.
That's where their graves are.
Пойдем сейчас же и найдем эти могилы.
Let's go now and find those graves.
Послушай, пойдем с тобой искать могилы царицы Тамары и Шота?
Listen, let's go look for the graves of Queen Tamar and Shota.
Хоть один бы раз взглянуть нам на их могилы, на ту долину, где солнце никогда не заходит.
I wish I could take just one look at their graves, at that valley where the sun never sets.
Вот их могилы и портреты в нишах.
Here are their tombs, and portraits in the niches.
Надеюсь, когда-нибудь местные отправят его... и остальных тварей наподобие его прямиком в могилы.
I hope someday these people here kick him... and the rest of the scum like him right into their graves.
Они уже говорят, что это я добрался до могилы твоего отца.
With what they did to your father's grave, they're already saying it was me.
Мясника жена рвётся из могилы
It's the butcher's wife come from beyond the grave
Банко похоронили, он не может выйти из могилы.
He cannot come out of his grave.
Вот в самом деле построить хорошее место могилы
Here is really one to build the good place of the grave
Ее хранить я до могилы Клянусь тебе, великий князь.
Unto death I shall protect her, And this I hereby swear, great King!
И на земле не будет другой такой могилы, где бы покоилась столь славная чета.
No grave upon the earth shall clip in it A pair so famous.
Содержание могилы в порядке - это ваш моральный долг, пани.
Looking after graves is a moral obligation, madam.
Мы не продаём могилы живым людям.
We don't sell graves to the living.
Некоторые могилы будут ждать пятьдесят лет своего владельца, пока он не умрёт.
Some graves would be waiting fifty years for someone to die.
Пан, я могу продать вам место для полноразмерной могилы на 2,7 кв. метра.
Sir, I can sell you a full-size 2.7 sqm grave plot.
Торжественные военные и религиозные церемонии у могилы неизвестного солдата.
The solemn military and religious rites at the tomb of the unknown...
Она похожа на женщину, выходящую из могилы...
She is like a woman rising from a tomb.
Поднимает нас из могилы!
Raise us from the grave!
Я видела, что отверстие могилы становится все меньше и меньше, и небо исчезает.
I saw the hole going smaller and little by little the sky disappearing.
Копать могилы!
Dig graves!
Пусть они погрузятся опять в могилы.
May it sink back into the earth.